第十七卷 你好,姐姐! 闲情逸致的问答

要以匿名形式报导了。所以说……假设她……叫做A同学好了。」

  听说抵达波各赛公园的樱班,在加上许多的附带条件之后,终於得以用几人为单位的小团体方式行动。而A同学一开始当然也是跟与自己要好的七名同学分成一组,一边看地图一边在公园里散步。大家也靠在一些雕像杰作旁拍照,不然就是和在那边骑协力车的当地年轻人招手之类的,玩得相当愉快的样子。

  「那为什么A同学还会跟同伴走丢呢?」

  「重点就是这里!」

  真美同学压低了音量。

  一因为她被某个东西吸引住目光,失神地离开了队伍跟著那个东西走才迷路的。由於快接近集合时间,大家也觉得差不多该回去了,似乎都没有人注意到有一个人下见了。而且周遭天色开始变得昏暗,加上她们本来都是一起行动,组员也不可能一个个去点名。」

  「所以那『某个东西』究竟是什么啦!真美同学你真的很爱卖关子耶,性格还真是好呢。」

  虽然由乃同学忿忿地说了几句,可是真美同学知道她只是很想知道后续发展,所以才会那样焦躁。深諳这点的真美同学,恐怕在莉莉安快报上刊登报导时,也都是用这种方式写稿的。

  餐桌上其他人的话题都是白天的梵蒂冈或特莱维喷泉,大家聊得好不热烈,但对照起其他学生,坐在这桌的人却像是在开什么祕密会议似地,彼此把脸靠得很近,小小声地说著话。虽然右巳有点在意,不知道其他同学会不会察觉到这桌的异样,可是其他人都热中於自己的话题,根本没有人注意这边的情况。

  即便如此,真美同学仍又把声音压得更低后说道:

  「她说她看到佐藤圣学姐了。」

  --就是这么回事。

  *主9:单称『拿铁』在义大利文中只指牛奶,必须完整说出『拿铁咖啡』才是台湾人一般所称的『拿铁』。

  *主10:从原文可见其取的是义大利文发音。而义大利文中的Bar意为「咖啡、饮茶店」,并非酒吧。

  *主11:Panino,也称帕尼尼(Panini,实为帕尼诺的复数)。用义大利拖鞋麵包做成的三明治,水平切开麵包后在里面通常放有莎乐美肠、火腿、乳酪,义式肉肠等食物。

  *主12:严格来说,donna指女性单数,要称女厕是bagnodelledonne(thetoiletofwomen),但是bagno一般是指自家用的厕所,并非正式用语。

  *主13:Toilette为正式的厕所一词。而正式的女厕也应称「Toilettepersignore(toiletforladies,也就等於英文的ladies’room)」

  *主14:义大利文的冰淇淋之意,国际上泛指义式冰淇淋。其特色是绵密、乳脂肪低,通常以咖啡或牛奶作为基底,在某些国家中被归类为牛奶冰而非冰淇淋。『罗马假期』里,奥黛莉赫本饰演的公主安所吃的冰淇淋店家,就在西班牙广场正右手边,现为热门景点之一。

上一页目录+书签下一章