第一卷 Chapter 2 暑假开始

; “看见了呀。”

  “那、那样的话……”

  “不行呀。居然说没有记录!?好了好了你给我安静一会,又不是要把你抓来吃了。”

  “但是,不过,但是……啊啊是啊,怎么办啊。”凉的面孔青得不输晚霞。

  “你给我冷静点,真是难看!”

  这么说的飨子脸色也绝不好看。不过我只有在这个时候同情了凉。不管怎么说,物理法则可是在他面前突然受到了停止播出的处罚。

  没什么担心的,凉……我想这样安慰他。之后全世界的学者也一定会像现在的你一样惊慌失措,而等他们意见一致就要到五十年或一百年之后了。在你考大学之前,物理的参考书是不会重写的。而且宇宙论只是你的兴趣,志愿是医学部吧?

  “——说不定,可能拍下来了。”

  “诶?”飨子在说什么,我并不明白。

  荒人沉默地指向斜上方。我急忙开始在晚霞之中寻找,无数红、薄紫与桃色的光线干扰着我。但是,那个就在那里。

  浮在我们头顶上大约三十米处、左右附加有螺旋桨的小型气球。镜头在其底部闪闪发光。不知为何,直觉告诉我那是广角镜头。

  “怎么了。”飨子的口气,就好象我是什么秘密协定的违反者一样。

  “我好歹也是‘俱乐部’的成员哟。记录自己有什么不对的吗?是预料之中的理所应当的事吧?”

  “那、那就是记录下来了!”

  “闭嘴,凉。”

  “这算什么啊。”荒人说。我吃了一惊,这可以诚实地承认。因为我是第一次看到他那样的叹息。

  “怎么了?”

  “预定下周开始打工的。要改变预定了。”

  “……?”

  “也就是这个月要变得忙起来了啊。”跟着他的视线看去,飨子取出了手机,正以惊人的气势按键。“‘Project’要突入第二阶段了。”

  我在认同的同时感到一丝反感:对于荒人头脑运转之快、对于这个夏日、对于一亿五千万千米之外的夕阳,以及对于那家伙的视线总是足足高过我十厘米这一事实。

  “那个……”

  所有人一齐回头。

  之前为止一直沉默的悠有,一边用脚尖画着の字,一边说道:

  “那个,我能说点事吗,大家?”

  “怎么了?”飨子抓住我纤细的青梅竹马的双肩。如果她就这样抓着悠有带到“大山”上去,我都不会奇怪。她当时的气势就是那种感觉。刚才的“给我冷静点”到哪里去了,我想到。

  “怎么了,怎么了?明白什么了吗,悠有?感觉到什么了吗?看见什——”

  “不是那个,嗯——”

  悠有看上去非常害羞。

  “明天,是要去看望哥哥的日子。想要实验暂停一天……好吗?”

  【注释】

  印着伍德罗·威尔逊的一角硬币——The Woodrow Wilson Dime

  马里恩之墙——Marrion's Wall

  一次又一次——Time and Again

  从此时到彼时——From Time to Time

  夜之人——The Night People

  天外魔花——The Body Snatchers,译名取自改编电影

  巴斯比——Francis Marion Busby

  如果这里是温内特卡,那么你一定是朱迪——If This Is Winnetka, You Must Be Judy

  贝利——Barrington J. Bayley

  时间冲突——Collision with Chronus,译名取自日文译名

  向安琪·克莱默作别——アンジー・クレーマーにさよならを,本书作者的短篇作品

  《快转》、《回转》、《重生》三部曲——北村薫《スキップ》、《ターン》、《リセット》,译名来自台版

  斯特林——Bruce Sterling

  镜影中的莫扎特——Mozart in Mirrorshades

  如雷之声——直译日文译名《雷のような音》,原名是A Sound of Thunder,而《雷霆万钧》取自改编电影

  霍根——James Patrick Hogan

  普洛特思行动——The Proteus Operation

  时间之外——Out of Time

  拯救肯尼迪——A Time to Remember (by Stanley Shapiro),译名取自日文译名

  达拉斯暗杀未遂——Promises to Keep (by Geor

上一页目录+书签下一页