②她给这个带滚轮的箱子起的外号,直译过来的话应该是‘空荡荡’。
*-*-*-*-*-
送信人:Isozaki Hana
标题:Re:值得一提的东西…。其三
日期:2010年4月26日12:22:36JST
收件人:Nonohara Akane
啊啊,野野!
你的语言,你的声音,全部都传达给了身处遥远棕达的我。你写给我的邮件,我看了一遍又一遍。
这里现在是四月二十五日,周日的深夜。抱歉,一直没有办法给你写邮件。棕达国内现在稍微有点不稳,所以大使馆这边也很忙。最近发生了很多日本那边的报道上没有写的,小事件。关于那些,我之后也会写给你。
看了野野发来的邮件,复杂的感情在我内心翻腾。各种各样的感情,有悲伤,也有喜悦。但是最强烈的,应该是嫉妒吧。悦子到底给野野造成了多大的影响,她到底有多么重视野野。然后,野野又是如何,深爱着悦子。这些都清晰的传达给了我,所以我会嫉妒。
我比不上悦子。我想要更加的去爱野野!要是当初的我能更珍视你就好了,就像悦子那样。我们待在一起的时间要是能更长一些,等到我们都长成了大人之后还继续待在一起的话,那我们会变成什么样的关系呢,现在的我总是情不自禁的去思考这些已经没有办法的事情。
但是啊,我也感觉到了自豪。野野果然是知道爱的。我所爱的人,是一个值得去爱的人。通过你,我再一次知道了悦子的事情。我很自豪。因为野野。因为悦子。还因为,爱着野野的自己(我很无耻吧。因为很羞耻,所以这句话只能小声的说)。
也是要反省。感觉我这个恩,每天都过的浑浑噩噩的,对周围的人和物,还有爱,都有些过于迟钝。
野野,谢谢你能跟我说这些。不知为何,现在的我感觉内心很满足。如果有机会的话,请代我告诉悦子。是她给了我思考这些的契机。现在的我,变得能够向周围传播自己的爱了。感觉自己内心的什么东西受到了净化。如果没有这些的话,我们没有办法生存下去。内心也不会抱有希望。
看了野野发来的邮件,我就像是洗净了被阴云遮挡的目光,能够用充满希望的内心去重新看待周围的一切了。
啊,「洗净被阴云遮挡的目光」,这句话本身是棕达这边的谚语。因为发音很难,所以自己说的时候总感觉有点不太对,不过斯莉还是听出来并告诉了我这句话的意思。听她的解释,感觉意思比较接近「虚心坦怀」。「从各式各样的烦恼中解放出来」其中有着这样的含义。
因为棕达这边有很多尚未铺装的道路,灰尘非常大。稍微被风一吹,首都达塔就会飘起漫天的沙尘,看起来就像是染上了淡茶色的晚霞一样。而且因为空气湿度比日本低,这样的状况会更加严重。鼻子、嘴巴、眼睛里全都是细小的沙尘,每次从市场回来之后,洗手的时候总是会忍不住连眼睛之类的其他地方起洗一遍。所以,
「这句话说,深有体会」
斯莉听到我这么说之后,
「太太,这句话不是那个意思哦」
她笑着对我解释。这我才知道了这句话正确的含义。
我想应该是来自『Amazing·Grace①』吧,「虽然过去什么都看不见,但是现在能看见了」里头不是有这样的歌词么。当然,原因是由于神的恩赐。棕达的国民大约有九成左右都是基督教徒,所以我想,「洗净被阴云遮挡的目光」会有这句话,多少也是受到了一点宗教的影响吧。
虽然据斯莉所说,这句谚语的发源是「棕达这里,一双美丽的眼睛,不论男女都被看做是美型,善良的象征」
「美丽的眼睛,指的是什么样的感觉?像是眼白的部分没有血管浮现,或者眼瞳完全漆黑,这种感觉?」
「说的也是呢,不过最重要的应该还是曲线吧」
「是指眼睛的外形?」
「不。眼球的曲线…,应该说是张力或者强度吧。从侧面看的话,眼球外形所绘出的弧度,看起来要像『新月②』那样」
斯莉指着路上经过的人跟我举例,「只是几乎没有人能达到这样的标准,硬要说的话就像那个人吧」,「还有刚走过去的那个男性也是」,虽然在市场上的时候看了几个例子,但是到现在我还弄不太明白棕达人所说的,「如新月一样的眼睛」到底是什么样子的。而且,把眼球的轮廓当做是判别美的基准这种事,也太细致了,感觉都跟恋物癖差不多了。不过话说回来,我们说的「脚型很漂亮」,「鼻梁挺拔」,仔细想想不也差不多么。
感觉话题跑偏了。我想说的是…。我想说的是,什么来着的。虽然没有办法很好的表达出来,如果现在我们能再会的话,你觉得我们还有可能再像当年那样,把那股热情、信赖、还有爱付诸实践么?
嗯,肯定就像是埋藏在沙土中遗迹那样吧。就算是将遗迹从沙土中挖掘出来,遗迹也还是遗迹,纵使能看出当年的光辉,但却再也无法取回往日的风采。我们能做的,也就只是通过电影,或者CG技术,暂时还愿当年的景象而已。
我的内心还是会不断回想起来,那座埋藏在沙中的遗迹,你所构筑起的神殿。如果可以的话,我真想再次回到那里。挖掘出坚硬的的砂石,就算是指甲剥落也无所谓,我想再次回到那座遗迹,躺在冰冷的岩石地板上。你是如何碰触我的,又是如何在我耳边低语的,就让我怀抱着这些回忆,沉睡吧。
我
*-*-*-*-*-
①说‘奇异恩典’这个名字应该大家应该就都知道了吧。
②原文实际上是‘三日月’,一般大部分都会翻译成新月,但实际含义跟‘新月’略有不同,‘三日月’这个词的限