第一卷 第二章 ─盛夏的融雪─


  「嗯~这样的话,回文(Palindrome)怎么样?也就是倒读回来后文字顺序一样的句子,语言不限,但是字句必须要有意义。」

  「……有意思。」

  雪音的神情显得斗志高昂。

  「先来比拉丁语。『Subi dura a rudibus.(忍耐暴力带来的苦难)』,非常有格言的感觉吧?」

  「我是这句,『Sum summus mus.(吾为至高之鼠辈)』。」

  「慢、慢著,这算有意义的一句话吗?」

  「老鼠最棒,有意义吧。轮到你了。」

  「虽、虽然无法接受,不跟你计较了。『In girum imus nocte et consumimur igni.(夜晚,我们画著圆圈,受火焰燃烧殆尽)』。」

  「这么诗情画意,反而让人搞不懂意思。啊~拉丁语比够了,『I topi non avevano nipoti.(那只老鼠没有孙子)』这是义大利语。」

  「你到底有多喜欢老鼠。『上海自来水来自海上』,这是中文。」

  「没办法,我只好搬出压箱宝了……『solutomaattimittaamotulos.』。」

  「嗯?这种语感难道是……」

  「没错,这是芬兰语的回文,莉娜以前教我的。」

  「果然没错。意思是什么?」

  「番茄测量所成果。」

  「……什么?」

  「番茄……不要让我说第二次。反正就是测量出好结果。换你了!」

  「那个番茄测量所到底是什么东西?」

  「我哪知道。」

  「不行不行!这个不算!」

  「为什么不行,小气鬼。」

  「……那个,请问两位在做什么呢?」

  两人议论得正激烈的时候,有个人低调地加入他们。

  加洛莉娜抱著一大叠纸,神情显得很纳闷。

  「喔,我们等你很久了,莉娜。我们正在热烈讨论番茄的对错……」

  「对对……才不是!我和贾伦正用各国语言说出回文,消磨时间。」

  「这是……您们在玩什么可怕的神圣游戏。」

  少女不晓得是对回文还是比赛回文的行为感到目眩,心直口快地说出了内心的感想。

  「聪明过头就是蠢了,没错吧!?我注意到了,我都知道!」

  加洛莉娜挥著手臂,像在耍脾气。

  「因为惹莉娜生气,这场比赛算我赢了吧?」

  「等一下,为什么是你赢!最后那个不算数,改天再来比。」

  雪音坚持比赛是两人平手,接著问起加洛莉娜。

  「贾伦受到了什么惩罚?」

  「对了……织绘老师有话要转告苍生同学。『这个问题有一点坏心眼,厉害的苍生同学说不定会用脑用到浑身发烫。你要带进棉被里面共度春宵也无所谓,只是头脑别太硬,记得要轻柔一点』。老师这么说。」

  「那个老师的说话方式肯定有问题吧。」

  苍生接过那一叠纸。

  一读开头那段文字,他马上知道是出自哪里。

  ──《Gargantua et Pantagruel(巨人传)》。

  文艺复兴时期的法国作家──François Rabelais(弗朗索瓦•拉伯雷)的杰作。

  老师出的作业穷极无聊,似乎是要他抄写这篇文章。

  「……嗯,这是什么?」

  尽管她语带威胁,但看起来不是需要彻夜才能完成的惩罚。

  苍生下了这个结论后,注意到未乾的红色墨水字迹。

  织绘用她那工整的字体写著──

  Orie Stephen Uncross.

  读的时候别忘了h muet。

  「织绘老师的签名还有……h muet(无声h)?」

  雪音蹙起眉头。

  「这是指法语里面,字首的h不发音的规则吗?织绘老师上课时,总是很仔细地强调连颂和音节省略。」加洛莉娜这么说道:「可是,这种事有必要提醒苍生同学吗?」

  「老师特地表示是读的时候,这个备注总让人觉得有蹊跷。h只是拼字,原本就不需要发音,读的时候不管有没有忘记,念起来不是都一样吗?」

  「的确是这样。不过,反过来说,也可能是『h要发音』的意思吧?比如说藏起来的h也要念出声音来。」

  「老师的名字Orie加上h,就变成Horie了!」

  加洛莉娜附和起雪音的说法。

上一页目录+书签下一页