不努力到这种程度的话,是无法成为配得上姬宫君的人的。
告白先暂时搁一边吧。
话虽如此,今天多多少少还是可以放纵一些的吧⑥。
【抱歉了姬宫君】,我一边在心中暗暗反省道歉,一边未经姬宫君的允许就拿起了他的咖啡杯。然后就那样一口气把里面的咖啡都喝完了。
【你为什么要喝光别人的咖啡啊……】
【欸嘿嘿♪因为不知道为什么就想喝喝看、吧?】
【什么啊这】
稍稍有点快乐呢。
因为摇头叹气的姬宫君的表情中,也掺杂着些许喜悦。
人们常说初恋是酸酸甜甜的柠檬味,不过我的初恋却是十分苦涩的咖啡味。
但是,它并非只是苦涩。在这苦涩之中,又有些许醇厚与奢华扩散至整个口腔中,亦能人能感受到一丝甘甜。
总觉得,很像不知道在何处的单身大人呢。
我会这么想,是不是因为我太喜欢单身大人姬宫君呢?
在今后也努力一步一步地拉近和姬宫君之间的距离吧!
① 原文为「クラスの轮に入れと言うなら、难しい话だぞ」 翻译可能不太准确,望指正
② 原文为「普通の女の子なら、今日の姫宫君はそっとできません」 翻译可能不太准确,望指正
③ 原文为视线を上げれば、凉しげな瞳を细め、堂々と笑う姫宫君の姿がしっかり私の瞳に映り込んでいる。 此处的凉しげな瞳不知道该怎么翻为好,中文里貌似没有这种描述方式
④ 原文为呆気に取られる犹予も与えてくれない。翻译可能不太准确,望指正
⑤ 原文为千里の道,直译为千里之道(有必要翻吗hhhh)
⑥ 原文为とはいえ、今日くらいは多少目を瞑ってもらおう。 直译应该是 话虽如此,今天的要做事多多少少就让他睁一只眼闭一只眼吧。