大家好久不见了。
在暂时淡出本系列的这段期间,PAK-FA有正式名称了。据说是叫做Su-57。虽然让人有种「居然直接就从47(贝儿库特)跳到57!」的感觉,不过反正昵称也还没出来,本系列打算暂时还是以PAK-FA来称呼她。再说帕克法这个名字听起来也挺可爱的。
俄文是一种非常不可思议的语言,不仅有听起来超酷的单字,还有许多听在日本人耳里有些微妙的语词。
裘拉薇丽克<小鹤>、拉丝特裘卡<燕子>的发音还算好记,但是俄文的白鹭念成比耶拉亚·扎普利,虎皮鹦鹉念成娃鲁尼斯土伊·帕普嘉伊契克,猛禽则是伊西西奴伊·普契崔,这样各位记得起来吗?新的阿尼玛!伊西西奴伊·普契崔!我个人是无法啦。
因为英文的猛禽=Raptor,所以实在是简单太多了。如果可以,我希望Su-57可以取个比较平易近人的名字,但不晓得结果会是如何。
话说回来,俄罗斯很少会帮战斗机取昵称。前述的裘拉薇丽克和拉丝特裘卡也只是非正式名称,至于贝儿库特则是苏恺设计局自己的命名。如此说来,Su-57的名称大概也会以NATO的代号(例如弗兰卡或法克拉姆),或是直接以数字来呈现。数字就很简单?是啊,我也这么想,于是就做了一番调查。究竟她的正式名称用俄文是如何称呼呢?
苏·托里柴契·皮吉苏雅度·契提里·赛迷。
大概不会有出场的机会。
这次在编辑部的盛情之下,我得以重刊以前刊载于电击文库MAGAZINE的Viper Zero短篇。以时间顺序来看,这是发生在第六集之前,慧等人前往蒙古前的故事。在那样的前提下回顾已经出版的故事,我想各位或许可以从中发现一些伏笔。
最后,感谢继续提供美丽插画,以妆点本书的插画家远坂あさぎ老师、耐心陪伴我多次改稿的编辑汤浅大人和小野寺大人,更重要的是,我想向手中拿着这本书的您献上由衷的感谢之意。谢谢大家。
二○一七年九月 夏海公司