知蔬菜,到头来升上了高中也没有搞清楚它的实质,也没有更多的去关注,把当成了一个谜抛在了脑后。
『嗯,确实在日本完全不常见呢。我也没有见过实物』
神狩屋答道。
「咦,是这样么」
『是啊。莴苣(rapunzel)翻译成日语为“野ぢしゃ(野苣)”』
「野……?」
『野苣。“ちしゃ(苣)”为莴苣(lettuce)的日式名称。在奈良时代就已经有这种叫法了。话虽如此,但这里说的莴苣不是现在超市里卖的西生菜(结球莴苣),和菊科的,卷烤肉吃的叶用莴苣(生菜)是近亲。切开之后,会从切面流出白色汁液,所以被称作乳草(ちちくさ{chichikusa}),讹化后就被叫成“ちゃ{cha}”了。
出于避免混淆的考虑,在日本(译注:包括我国)有时候也把『莴苣姑娘』翻译成『长发公主』。然后,野苣为外来物种化归而成的,就像法国被叫做“玛蔬”的东西,因为是野生的莴苣,所以是野苣。不过,它们只是有些相似,其实莴苣是菊科的,野苣是败酱科,科属不同』
「这样啊……」
『莴苣属在中世纪似乎被认为拥有不可思议的功效。尽管现在很难想象,但当时传说有包治百病,缔结良缘,帮助生育等各种功效。由于它被当做是有助妊娠的蔬菜,所以在《莴苣姑娘》的故事里妻子想要吃莴苣,也是出于这方面的印象。顺带一提,在记录中留下的魔女制作媚药与魔法药的材料中,似乎经常包含有莴苣』
神狩屋说道。即便听了这番说明,苍衣确实还是基本产生不了包括莴苣姑娘具体的形态在内的联想。
「……『莴苣姑娘』似乎也由于初版在之后版本中进行过修改而非常出名呢」
『嗯,如你所说』
苍衣继续展开话题,神狩屋也作出回应。
『排除了莴苣姑娘怀孕这一性方面的表现,这一事例作为格林兄弟修改的典型例子,或进行指责或用于无意指责的情况,经常被举出来。另外,格林兄弟虽然是将格林童话作为德国流传的民间故事编纂的,但其来源加入了非常浓厚的法系元素,被后世所指责。『莴苣姑娘』也是这类典型的例子,也经常遭到抨击』
苍衣插嘴道
「我读了初版也很在意。是“妖精”呢」
『没错』
神狩屋肯定了苍衣的看法
『“妖精”做教母,这是法国的风俗。是Le fait。事实上也有记录显示,初版的故事是由格林哥哥——雅各布·格林从弗德里希·舒尔兹的小说中摘录的。而且基本判明,舒尔兹的那篇小说是法国妖精故事的翻译』
「欸……」
『所以,『莴苣姑娘』的起源应该是法国。话虽如此,由于故事已经家喻户晓,所以对于我们对〈泡祸〉原型的研究不会有任何影响』
神狩屋说到。
苍衣也表示同意。
「也对……」
『嗯。跟主题没有关系』
「呃,头发、之类的么?具有象征意义的是什么呢」
『我想想。还有塔,以及泪水吧?』
神狩屋说完,好像稍稍思考起来,发出沉吟,陷入沉默。
『……特别是“头发”,这是非常重要的主题。在所有的文化圈中,头发在文化上,象征意义上,抑或是咒术方面都占据着重要的位置。
比方说在欧洲,头发自古以来就被认为里面寄宿着生命力,在人死后也会继续生长。圣经里的英雄参孙虽然拥有拔山之力,但力量的源头是头发,所以他受到限制,一辈子都不能剪断头发。同样的,人们也认为魔女的咒力也寄宿在头发里,在魔女审判的时候,嫌疑人的头发会被剃掉,来削弱其魔女的力量。我还听说过在印度有与之相似的事例。被定为魔女的女性会遭到拷问,被剪断头发,然后被剪下来的头发会用被埋进土里等方式处理掉……
另外,人们还认为,头发拔掉或减掉之后,仍与主人维持着很强的联系。所以在施诅咒或是魔法的时候,经常会用到对方的头发。关于诅咒的这个观点,是在所有文化圈内共通的一般性思维。《金枝》的作者詹姆斯·弗雷泽把这种自古以来的思维称作“交感巫术”。“将意中人的头发做成结子,就能让对方关注自己”这种魔咒似乎也存在,有的还用死者的头发来招魂……在日本,也会在稻草人偶里放头发对吧?
也会用头发来做活祭。在中国流传着天乙商汤将连年大旱当做自己的罪业,为了人民割下自己的头发来祭天的传说。同样在中国,刀匠干将莫邪为了完成宝剑,将头发和指甲当做祭品扔进炉中。在西欧的炼金术中也有相似的记录。然后就是西欧,在基督教发展起来的中世纪,长发似乎成为了性层面上奔放的象征。这可能与『莴苣姑娘』也有很大的联系。
不……就算将我想到的全部并列起来,也只是这样。重要的主题如此之多,说实在的,很难想象它们不会以某种形式与〈泡祸〉发生关联』
「……」
苍衣拼命地在脑中进行整理。疲惫与睡意现在就像铃铛一样微微地罩在思考之上,感觉要被抛下了,又感觉毫无道理的清晰。
『说到魔女审判,“泪水”其实也有关联』
神狩屋接着说道
『虽然泪水治好了王子失明的眼睛,但是据说,由于泪水被当做纯洁之物,所以被视为判别忏悔之心的重要印证。所以据说,被怀疑是魔女的人若是在审判官面前或在拷问之中没有流泪,就会当即视为有罪。不过,这可能是多余的。毕竟泪水入