因为想不到解决之道,转而思考另一个谜团,也就是带有暗号的俳句讯息。我把南野先生留下来的字条拿到面前,再次仔细凝看。
看起来真的是在显示某个隐藏地点。或许是因为方位有两个,仔细想想充其量只是「暗号」,才会随意联想到是「宝藏地点」。
首先是开头的「やまなり(群山)」,指的是什么呢?地点像是东京郊外的感觉,联想得到的是丹泽的山岳吧。
顺带一提,非关东人的我和「丹泽」这个地名第一次接触,是起始于江户川乱步的少年侦探团系列。记忆中怪人飞过东京的夜空,最后消失在「丹泽山岳的方向」这一段。
丹泽山岳这响亮的名词、怪人消失的地方、以及与夜晚的画面连结,令孩子内心隐约觉得那是不祥之地。这件事先放一边────
如果「やまなみ」是指丹泽的某处,东边就有关东平原,所以「だいちは ひがし(有大地在东边)」的连接感觉也是有道理。那么,「ひは みなみ」又是什么意思呢?
在一些给儿童阅读的读物中,常常会出现利用影子的暗号。某个季节的某个时间里,树木或什么东西的影子落下处(或以这里为起点走十步的地方),挖掘那个地面,于是宝藏就出现────一贯的手法。
这暗号也是属于同一类的吧?但上头却没指定确切的时刻。尽管有显示方位的词汇,也没有类似「树木」的基准点。
无论如何不可能是「丹泽群山影子落在关东平原的那个前方」(不曾听过规模这么大的暗号)。此外,将「ひは みなみ」套用在文字上,就是正中午,几乎看不到影子────至少,没有暗示有长长延伸的一点。
「ひがし(东)」与「みなみ(南)」如果是相反的话,还能想到其他的意思。「ひは ひがし(日出东方)」的话指的就是早晨。既然不是南而是东────想到这里,「ひがし」与「みなみ」的音类似,并且发现若只拿掉母音的话,就是相同的组合。
我边想边看著整句俳句,发现这首俳句竟然有那样的倾向────
「寺坂小姐。」
这时有人从旁叫唤我。男人的声音,而且这声音有点不寻常。
我紧张地看过去,桌子旁站著一位陌生男性。穿著不知道是浓烈光泽的灰色,还是银鼠色呢这种感觉的衬衫,以及同样具光泽的茶色外套。芥末黄的条纹领带,黑色长裤。
宽而壮硕的肩膀上,有一张称不上帅气、颜色苍白的长脸。原来对方并非陌生男人,而是穿著便服的店长山田先生。
「抱歉,突然叫唤你。」
「不会────怎么了吗?看这身打扮,今天休假吗?」
「我今天的确是休假。为了买衣服之类的,去了站前的百货公司────」
总之先坐下吧,我邀他坐在我的对面。
「因为没找到一件适合的就这么离开百货公司,这时碰到了泽渡太太。」
「泽渡太太?」
「你不认识吗?她是这附近大有来历的名门人士。」
「那么大有来头吗?」
「啊,关于她的来历又是另一件事了。先说说寻宝的事情────」
「寻宝?」我口气有些责难地问道。
「那位太太其实是,」山田先生把话题拉回来。「是从幸田家嫁过去的,也就是春婆婆的女儿澄子。我看她魂不守舍地,彷佛看到鬼般铁青著脸走来,上前关心说你不要紧吧,然后────」
「然后?」
「她竟然说看到了幽灵。」
「欸?」
难不成是────
「也就是说,她看到了春婆婆。以澄子的立场来看是娘家的母亲,这一阵子似乎都出现在泽渡家。」
6
「其实,我成为这家店的店长时问过春婆婆,我偶尔见得到春婆婆这件事不告诉令郎令嫒可以吗?」
「她怎么说呢?」
「她回我『不说比较好啊』。她说儿子现在应该不想被母亲说教吧,女儿胆子很小,不会想看到幽灵。而且若跟她丈夫说看到幽灵的话,说不定会要离婚。」
「对方是那么严格的人吗?」
「应该说是严格呢,还是被说幽灵之外的执著给缠身了吧────」
显然是跟刚刚的「寻宝」话题有关的话题。虽然我也很好奇,
「那么,意思就是说,春婆婆出现在如此严格的泽渡先生家────也就是女儿的婆家啰?」
去年年底,春婆婆曾对我说,幽灵能够出现在跟自己有切身关系的地方────自己曾经居住的地方,不然就是死亡的地方。
「春婆婆既不住在那里,也不是在那里死亡的吧?」
「你说得没错,她是在与儿子居住的公寓里过世的。」
可是她却不是出现在那栋公寓,而是这家店。因为这地方曾经是春婆婆出生成长的地方。
若相信春婆婆说的话,出没在女儿夫家是特例,也很不自然(不过,二十年前已死亡的人出现在这世上本身,也属特例以及非自然)。
「我也不清楚究竟是怎么回事。但这几天春婆婆去了泽渡家是千真万确的事实。从澄子小姐脸色来看,春婆婆最近大概不会过来了。即使是幽灵