多芬和肖邦,当时也为了讨好提供他们金援的贵族,而拼命地创作贵族们喜欢的曲子。不管在任何时代,专业创作者都背负着一种宿命——那就是必须创造出符合人们喜好的东西。因为艺术必须被人看见,才能叫做艺术啊。」
福尔摩斯先生这么说,同时望向耸立在寺院境内的五重塔。
凛然而风雅的五重塔,俨然是个艺术品。
伴随着飞舞的樱花,那景致简直就像一幅画。
这座塔一定也是为了投达官显贵所好而建的吧。
春风温柔地窜过我们之间。
「……樱花后方的五重塔,真美呀。能看见这么美的景致,我觉得自己很幸福。」
福尔摩斯先生一脸认真地说。
虽说已经习惯了,但听见这句实在不像是出自年轻帅哥之口的老派台词,我还是差点笑出来。
不过,他说的没错。真的很美。
「对了,好像有一首诗是这样的:『愿于春季,魂断樱花下,且在※如月望月时』。这跟福尔摩斯先生好像喔,感觉你好像就是会说出『在美丽的樱花和月色下』之类的话。」我笑着说,这时福尔摩斯先生直视着我。(译注:如月,阴历二月的别称;望月,指满月。)
「不是这样喔,葵小姐。那首诗并不是在『樱花下』,而是在『花下』。」
「欸?」我忍不住发出怪声。
「『愿于春季,魂断花下,且在如月望月时』……这是西行法师的诗。他非常仰慕释迦,所以希望在如月的望月,也就是阴历二月十五日——释迦的忌日那一天死去。遗憾的是,他过世的那天是二月十六日,真是可惜呢。」
听完福尔摩斯先生的话,我瞠目结舌。
……没想到我一直搞错了。
「原、原来这首诗讲的不是樱花和月亮,而是表达对释迦的景仰啊。」
好丢脸。
我以后再也不要在博学多闻的人面前卖弄自己浅薄的知识了。
「不过,在诗歌的世界里,说到『花』,一般确实都是指樱花,所以我觉得这个解释也没错。而如月指的也是阴历,以现代而言的确是春天。」
「这、这样啊……」
「……而且葵小姐的版本也很不错呢,听起来就像梦境一样。
『愿于春季,魂断樱花下,且在※卯月望月时』……如果改成现代版,大概是这种感觉吧?若能在看尽世间美景后,沐于满月的月光,死于盛开的樱花之下,想必非常幸福。」(译注:阴历四月的别称。)
福尔摩斯先生温和地微笑着说,而我的脸颊发烫。
他察觉了我的难为情,于是立刻这么说。
感觉很体贴,但该怎么说呢,那种游刃有余的模样,却也有种坏心眼的感与见。
「……福尔摩斯先生真的很喜欢欺负人耶。」
看我噘着嘴这么说,他略感意外似地睁大了眼。
「欺负人?」
被他这么回,我反而说不出话来。
毕竟,就算他问哪里欺负人,我也答不上来。
其实那也是一种体贴。
这时,福尔摩斯先生轻声笑出声。
「抱歉哩,葵小姐。」
「咦?」
「……京都男人就是坏心眼咩。」
这是我第一次听见福尔摩斯先生用京都腔讲话。
看着竖起食指,脸上挂着恶作剧笑容的他,顿时令我内心小鹿乱撞。
「那我们走吧。」
福尔摩斯先生露出一如往常的笑容,迈步前行。我望着他的背影,轻声说道:
「京都男人……好像还不错嘛。」
这是只能在这里说的秘密。