即使迷惑
即使被透彻
仍然不放开心灵的罗盘的理由是什么
配点(主人公)
●
天空就在那里。
晴朗的,清晨的天空。两轮青色又有点发白的明月漂浮着,澄澈的空气下青黑色的山溪的波纹互相重叠直至远方。
山岳部分,大半绿色的群山上有着广阔的天空。
天空被可以看见的柱状物体区分成了数块。从地面到天上之间。有着如同被柱状物体切割出来的部分。
广大的天空,可是被无数柱状物区分,它使漂浮在天空的云和风于看不见的壁障里消失,向地面上的植被夸示着自己的存在。
区分虽然存在着无数个,但位置零落分布着,宽度也不一样。
被如此区分的天空,有着三件东西。
第一件是风。把山岳的气流缠合起来上升,将云层时生时灭。
然后是,波浪。波浪于天空驰走着。不是云,而是无数波涛的线条,书写着文字,无限延伸于天空。
从水里孕育出来的波浪,乘着风于雾中溅起水花。
存在于天空的东西。最后的一件,是在云间乘行,制作出波浪的东西。
船。
于越过山的天空,区分的柱子之间,奏响着波音的八艘白色的船航行着。
表层承载着街道与自然公园的都市航空舰,把各自的影子照射与群山之上。
中央前后二舰,左右前后三舰排列的舰影群的影子,从先头直至后尾,持续着数公里、
包围着一块山溪的舰群。
无论哪艘船,都从舰首于天空制造出波浪,夹带着波涛的响声朝高空前进着。
粉碎者波涛朝天空前进的船,无论哪艘都以数十根太绳与近处的舰艇连结着。
偶尔,舰群略为改变前进的道路时,连结的绳子被反复卷起拉出着。
八舰的舰首上,有着舰名。首先,无论哪艘船都用黑字书写着“武藏”。接下来,各艘舰艇的舰名也同样是用黑字书写的。
右舷一番舰“品川”
右舷二番舰“多摩”
右舷三番舰“高尾”
中央前舰“武藏野”
中央後舰“奥多摩”
左舷一番舰“浅草”
左舷二番舰“村山”
左舷三番舰“青梅”
这八艘舰,以左右三舰为双胴与中央二舰这样的构成航行于天际。
然后,声音响起了。
声音是,歌声。
缓慢响起的声音,从奥多摩的舰首,表层部的墓地开始奏起童谣的歌词。
「——通りませ——」(通过吧)
通りませ 通りませ(通过吧 通过吧)
行かば 何処が細道なれば(前进 何处成为小道的话)
天神元へと 至る細道(至往天神的 小道)
ご意見ご無用 通れぬとても(无需见解 难以通过)
この子の十の 御祝いに(这孩子 十岁的祭礼)
両のお札を納めに参ず(奉纳双符咒的拜祭)
行きはよいなぎ 帰りはこわき(去时凉风 回时倦怠)
我が中こわきの 通しかな——(我心倦怠 能否直达)
(译注:原版听起来就毛骨悚然的童谣……方言也看的我蛋疼无比,只能渣翻,别吐槽这个翻译,我已经尽力了OTL
“十”应该指的是年龄十岁,原版是七岁,因为古时候医学不发达,小孩子很难长大,如果能安全长到七岁就要进行拜神仪式……
天神啊细道啥的,意思是去往天神处的道路,
お札,刚才也说了,小孩子很难长大,所以在出生的时候要弄一个人形的纸片符咒进行供奉,到了一定岁数把那符咒返还给天神,正式踏入社会……
查了下原版第七句是こわい,这首歌是こわき,在方言里并非恐惧而是表达疲倦的意思,)
歌声贯穿大气,不久后消失。
随后响起了新的声音。除了船航行时的波音外,是连续奏响的钟声。
连续鸣响,如同音乐一班持续的时报的钟声,覆盖上了广播的声音。
『各位市民们,准巴哈姆特级航空都市舰・武藏,向您传达现在是武藏Ariadust教导院时间早八时半。
本舰现在,正通过圣母峰回廊朝西南航行,午后将于位于三河极东代表国三河的主港入港。
因为在生活地域上将进行情报遮断隐身航行,希望大