“拜托了。告诉我吧——你有什么发现?”
“……怎么觉得你好像变了。不实崎君是这种角色吗?”
“下次去<开化>请你吃咖喱!”
“太小气了吧。……算啦,那我就说说”
之后祭馆直奔主题,不像个侦探。
“就是那首歌谣啊,按那首歌谣说的做不就能离开那座岛了吗?”
“……啊?”
按照那首歌谣说的做?
“等,等一下祭馆。完全不够啊”
“啊——?好麻烦啊。哎呀,就是你们上岛时看到的那个石碑上,不是写着四行的歌谣吗?我在统整网站上看到了”
这个情报来源确实不像是立志成为侦探的人会去的看的,但先不管了。
“现在大家好像只把它当成比拟杀人的歌谣,可是把它当成文章来读,会觉得有点怪”
“有点怪?”
我打开免提,把记下来的歌谣展示在画面上。
天照 従仆どもは 通り去り
海で皆 泡雫と 溺れ死に
尸が 月に自ら 道かけて
金の山 朱のたもとに 触れる由
“这个文章哪里奇怪?”
“时间,注意时间”
“时间?”
“‘天照’是指天照大神吧?她走过后第三行的‘月’出来了——变成晚上了。说到这里你懂了吧?可第四行里的‘朱’,大概是指太阳吧?天照不就又回来了”
“嗯……?确实这里的变化有点奇怪……如果第三行和第四行之间有时间流逝,那么从这个角度来看,不就没问题了吗?”
“这样的话,那就不是‘道かけて’,而是‘道かけた’或‘道かける’,总之到这里这句话应该结束了——但要是按照原文来理解的话,就变成了‘死了的人在映照着月亮的海里不断堆积形成道路,而道路尽头的金山,在朝阳下触手可及’这样的故事吧?这样就分不清是晚上还是早上了”
(注:日文里一句话的结束一般用‘た’或‘る’,‘て’用来连接两个内容,不用来结句)
……确实,第三行和第四行好像直接连在一起了……。
“那,为什么你觉得逃生方法在里面呢?”
“哎呀,第四行第四行。第四行里有种必须得是早上的感觉吧。可‘道’明明在第三行就已经有了——也就是说这条‘道’是在晚上形成,但要等到早上才能通行。如果和这座岛周边的环境吻合,那就只有一种可能了”
在晚上形成,却只能在早上才能通行的东西……。晚上和早上的有什么区别?好像只有能见度……。可既然有道路了,看不见也要经过的话——‘只有能看得到了,道路才会出现’
祭馆说道。
“那座岛为什么无法从外部接近,还记得吗?”
全息投影——还有。
“——啊啊,是这么回事啊……”
“没错哦”
“难道说,就是今天晚上?”
“我调查过了,完全正确”
原来是这样……。这首歌谣真正的意思……。
“啊——还有还有,我觉得这首歌谣还藏着其他意思”
“啊?喂喂你是名侦探吗。还有其他意思?”
“也不是啦。只是觉得有点违和,但我不知道你那边的细节哦?”
“觉得违和?”
“是汉字的用法啦。第二行里‘あぶくしずく’特意写成了‘泡雫’这种难读的写法,而第四行的‘たもと’却不写成汉字”
(注:‘たもと’的汉字为‘袂’)
“你这么一说确实。明明写成汉字也很正常——”
这首歌谣,十有八九,是大江——或是真正的犯人为了这起事件而准备的。细微的写法里也包含了犯人的想法。
如果换成汉字的话,会怎样?硬要说的话就是字数——
“——难道说,等等……”
我对这首歌谣的字面看得入迷。
对上了……对上了……对上了……对上了……。
“原来如此!!”
“呜啊!”
被我的大声吓到,终端里传来祭馆的惊吓声。
“这么一来最后的问题也解决了……!谢了祭馆!你果然是万中无一的天才!”
“还是一样地夸张呢”
那就先这样,我切断通话后,奔向客厅,抓住菲奥学姐的手腕。“呜哇?怎么了怎么了?”
我二话不说把学姐拉到走廊,压低声音对学姐说。
“我知道剩下