第一卷 第1章 觉醒的夜晚

r />
  39、英语:vocabulary

  40、荷兰语kop,指直筒玻璃杯

  42、英语:Darjeeling,产自印度大吉岭地区。当地原属锡金,为藏族一支,英属东印度先是租借该地,后占领控制整个锡金并并入英属印度,1974年锡金彻底被印度吞并。制茶技术来源为为茶叶大盗罗伯特·福琼(Robert Fortune)在1851年偷出的武夷岩茶茶种及其工艺。

  43、英语:Assam,产自印度阿萨姆地区。当地为云南德宏傣族西迁所建立的阿洪姆王国,即孟卯(亦写作勐卯),也就是云南麓川思氏政权土司思可法遣弟副王混三弄(亦是瑞丽傣族地方神“召三达”,瑞丽傣语名称即“允勐卯”,勐卯城,不过两个勐卯分属不同土司)西征的勐卫萨丽,第一次英缅战争后被英属印度吞并,至今有组织寻求独立。当地制茶工艺源于被从海峡殖民地带去当地的南洋华人或者“猪仔”(“猪仔”不少为客家人)。根据英国东印度公司赞助的《英国和外国印度、中国和澳大拉西亚的亚洲月刊》关于1938年9-12月的第27卷(THE ASIATIC JOURNAL AND MONTHLY REGISTER FOR BRITISH AND FOREIGN INDIA CHINA AND AUSTRALASIA VOL XXVII NEW SERIES SEPTEMBER DECEMBER 1838),当时有制绿茶的中国茶农被带到阿萨姆,且此前已经有制红茶的茶农被带去当地。但从红茶茶农不懂绿茶这一描述,此前被带去阿萨姆的红茶茶农是否是真的茶农值得怀疑。根据《下议院下令于1840年7月21日印刷的东印度特别委员会的报告连同证据会议记录、附录和索引》(REPORT FROM THE SELECT COMMITTEE ON EAST INDIA PRODUCE TOGETHER WITH THE MINUTES OF EVIDENCE AN APPENDIX AND INDEX Ordered by The House of Commons to be Printed 21 July 1840),受质询人称不多于6名中国劳工被从中国带至阿萨姆教导当地茶工。而《英国和外国印度、中国和澳大拉西亚的亚洲月刊》关于1841年9-12月的第36卷(THE ASIATIC JOURNAL AND MONTHLY REGISTER FOR BRITISH AND FOREIGN INDIA CHINA AND AUSTRALASIA VOL XXXVI NEW SERIES SEPTEMBER DECEMBER 1841)里阿萨姆茶叶公司年报称“从新加坡派来的华人,未经慎重选择,不受适当控制,在 巴布那(Pubna,今属孟加拉国拉贾杰希专区)与当地人发生纠纷,参与暴乱,被送进监狱,其余拒绝前往阿萨姆邦,到达加尔各答后,他们犯有暴行罪被送往毛里求斯,种植园主乐于雇佣”。关于1842年1-4月的第37卷则称“一段时间以来,从加尔各答出口到毛里求斯的阿萨姆中国劳工让雇主感到非常满意,雇主对他们的人数如此之少感到遗憾。” 《下议院下令于1859年4月7日印刷的东印度特别委员会的报告连同证据会议记录、附录和索引》(REPORT FROM THE SELECT COMMITTEE ON EAST INDIA PRODUCE TOGETHER WITH THE MINUTES OF EVIDENCE AN APPENDIX AND INDEX Ordered by The House of Commons to be Printed 7 April 1859)中受质询人亦证明阿萨姆茶叶公司曾尝试使用中国劳工,但华工桀骜不驯。阿萨姆当地的华人社区在对印自卫反击战后遭到到严重破坏,尽管部分印度华人配合了印度政府的反华声明,但当地华人仍被投入集中营。

  43、英语:blend,指风味/拼配。

  44、英语:waitress

  45、英语:waiter

  46、英语:bed

  47、英文:level

  48、英语:gardening room

  49、美式英语:cookie,源于荷兰语“koekje”。本身这里就是智也的妄想。

上一页目录+书签下一章