达(だて)”,意思是装饰。
14. 英语“tension”。
15. 英语“double date”。
16. 英语“mode”。
17. 英语“shortcake”,本身意思是奶油蛋糕,但在日本如果只是shortcake没有其他词修饰的话,指的就是带有草莓的奶油蛋糕。
18. 原文为“変”,意思为“奇怪好笑”以及“奇怪得让人不安”。
19. 原文为“おかしい”,意思为“奇怪好笑”。
20. 原文为 “ぷちまるベイビー”,构词为小peti(t)+动物(ani)mal+宝宝baby形成petimal baby。另外这个词在Close to里出现过,Close to广播剧CD中收录的附赠剧情就叫《ぷちまるベイビー“流れ星に愿いをかける方法”》(Petimal baby “向流星许愿的方法”)
21. 原文为“くまんばび”,即Ever17里的“蜂熊”。
22. 英语“chop”,意思为“削球”。
23. 英语“lucky item”。
24. 国内东北豆豉类似一般的日本纳豆,日本的滨纳豆则类似四川豆豉。
25. 原文为“ぎゅるんぎゅるん”。
26. 原文为“ほたるちゃん”,故而翻译为“小萤”。
27. 英语“tone”,意思为“音调”。
28. 英语“pattern”。
29. 法语“concours”。
30. 原文为“伊波健”的读音。
31. 原文为“南”的读音。
32. 原文为“天然ボケ”的省略,即“天然呆”。
33. 英语“gag”,意思为“噱头”,萤的“萤氏笑话”(ほたる的ギャグ)=“大叔笑话”(オヤジギャグ),而这个“大叔笑话”的准确翻译应该是“中年大叔才会用的老掉牙噱头”,不过在这里“gag”还是按照MO2中文版翻译为“笑话”。
34. 英语“handkerchief”。
35. 英语“announce”。
36. 英语“trophy”。
37. 原文为“远距离恋爱”。
38. 原文为“元の鞘に収まる”(收入原本的刀鞘里),意思是“重归于好、破镜重圆”。
39. 原文为“イナミン”。
40. 原文为“ケンケン”。
41. 原文为“イナ”。
42. 英语“complex”。
43. 英语“propose”。