被问到自己的人生价值,巴就不禁高兴起来,把之前的烦恼丢到了脑后,当场像舞台上一样一边轻轻转一圈一边回答道。
“喔,好厉害哪。不过,说到演出,那在哪里?”
“在离澄空的车站要走点路的地方,在那边租了小剧场。”
这次的小剧场……表演会场是在澄空站出发坐芦鹿电十分钟左右的叫做千羽谷的地方。在千羽谷有闹市区还有大学等等,在芦鹿电沿线中繁华程度仅次于藤川。
“地点在澄空吗。那么既然近,说不定我能去。定好什么时候办的话,要跟我说呢。”
感觉和他,大概能成为好朋友……巴感受着这样的预感,为了得到和他再次相遇的机会提议道。
“嗯。那么票出来的话我就拿到店里给你。虽然实际一张是2500日元,从我这拿的话打个折就2000日元吧”
“哎——?要钱的?”
邀请班上的朋友等的时候也是,大多数情况下是收到同样的回应。巴基于至今为止的经验,流利地编织着准备好的话。
“那不是当然的。因为戏剧,很花钱。小剧场的费用加上练习经费……我们的团长等等,每次举办演出,借的钱都会增加啊。咳,既然这也是什么缘分,就拜托了呢。不过,不会硬要你来的。让根本就不感兴趣的人来看,那也只是对牛弹琴。”
“嗯。那么,有余钱的话我会约朋友去的哟。”
这么说了,到头还是没去的朋友至今也很是不少。倒不如说那基本上就是这样……不过他的话,巴不知为何感觉可以相信。
“谢谢。我会再去店里用餐的。啊,电车好像来了。那么,再见呢♪。”
不知何时,小型列车发出低沉的声音到达了站台。要是错过了这班电车,就要等一个小时了……巴再次看向他冲他微微笑了一下之后,便连忙过了检票口。
在空荡荡的车厢中的席位坐下之后,巴朝检票口那边看去。透过因为水滴而模糊的车窗,看得到他朝着这里轻轻地挥着手。
“南君吗。昵称就……南南【6】……唔唔嗯,娘娘【7】更好吧?”
在伴随着低沉的声音缓缓驶离站台的列车当中,巴喃喃自语。
注释:
1. 英语“basket”。
2. 英语“junior class”。
3. 原文是“役者のタマゴ”。
4. 原文是“推荐入试”,相当于国内的保送考试或者自主招生考试。巴这种应该是“AO(admissions office)入试”,字面上即“招生办考试”,如今叫做“総合型选抜”(更接近于“自主招生”),更具体说应该是“一芸入试”,即“特长生考试”。此类招生考试出结果的时间最早,根据学校学科,可能会要求“大学入学资格検定”(“大学入学资格质量检测考试”,04年以后叫“高等学校卒业程度认定试験”,类似国内的“高中学业水平合格性/等级考试”)成绩达到一定水平或者完全不要求成绩。
5. “南”(みなみ/minami),和“伊波”(いなみ/inami)就差一个音,在OVA版中也有类似描写,不过译者没玩过日文版MO2,所以不清楚这是基于游戏中的剧情还是小说版/OVA版中添加的细节。
6. 原文是“なんなん”,“南”的音读为“なん”。
7. 原文是“にゃんにゃん”,既可以说是猫叫“喵喵”,也可以说是来自中文的“娘娘”,但从读音上后者更接近。