第一卷 第二章 ~Symphony~【1】

寺被挪到了西边属于藤川。MO4/5的木濑步住在这里。

  16. 原型是镰仓站附近的麦当劳。信在这里告诉大家说自己退学要去印度。有奇怪的餐品。

  17. 原文为“マナーモード”,英文“manner mode”,即振动模式。

  18. 原文为“宇宙工学”,对应航天工程。

  19. 英语“not good”,这里指的是因为不慎出错或表现不理想而需要重拍的镜头。

  20. 英语“mehaphone”。

  21. 英语“trunk”。

  22. 原文为“洋梨シャーベット”。洋梨即西洋梨,啤梨。“シャーベット”则是果子露,源自波斯语的“????????”,可转写作“sherbet”。宋元时候译作舍尔别/摄里白/渴水。

  23. 这已经是略缩过了的。完整版应该是私营铁道芦鹿岛电气化铁道芦鹿岛线。

  24. 英语“grand piano”,三角钢琴多是演奏会什么时候用的。

  25. 原文是“想い出に変わる”,而MO3的名字叫想い出にかわる君。

  26. 国内把日式煎饼音译作“仙贝”,但是国内的瓦片煎饼日本也这么叫,所以干脆就用煎饼……

  27. 英语“Marineland”,原型是横滨户冢区的Dreamland,2002年关门,如今地皮用于横滨药科大学、俣野公园、市营公墓Memorial Green,横滨Dreamland的名字和吉祥物则被跟Dreamland没有资金关系的FirstDrop公司用在横滨市中央区的餐饮一条街上。

  28. 英语“night pass”,译者去SB会的时候第一天就是用的夜票。

  29. 车站名叫鸭浦,原型应该是曾经链接大船站[芦鹿电的千羽谷站对应大船站,不过车站造型原型不是。绫园台虽然应该是对应户冢,但相泽小太郎表示也是千羽谷]和Dreamland的Dreamland单轨上的终点站Dreamland站。

  30. 英语“attraction”。

  31. 儿玉响和她的笨蛋歌笨蛋舞。

上一页目录+书签下一章