自本系列伊始,已经过了一年多。
从第一卷刊行直到现在,有件事没有一个人发现,连我自己也有点惊讶。本系列的标题出自亚瑟·查理斯·克拉克的《天堂的喷泉Rakuen No Izumi》。与其说是由来,不如说是把最后一个字去掉后直接用了。这次出到了第三卷有了《乐园杂音3Rakuen Noizu Mi》,于是可喜可贺地完成了这个没趣的笑话。除我以外大概没人觉得可喜可贺。
话说回来,一部SF(科幻)作品为什么会如此富有诗意呢?这本围绕轨道电梯展开的工学小说中充满晦涩的考证,要从哪个角度考虑才能得出《天堂的喷泉》这个优雅的名字呢?而且不知为什么,日本的SF界为这部作品找来的都是最高级的译者。日语译文中的诗意比原作浓了五倍,原作枯燥的地方也强行意译,把诗意放大五百倍,再加上水蓝色书背和粉色书背上都印着激发诗意的词句,也难怪我这种苦于灵感不足的人会高高兴兴地引用了。
想到让贝斯手作为新角色在本卷登场时,我买了好几本关于贝斯的书和杂志用来参考,其中有一期贝斯杂志刚好是五弦贝斯的特辑,对很多弹五弦的贝斯手进行采访的内容也刊登在上面。几乎所有人都说过同一件事,那便是“五弦贝斯和四弦贝斯是完全不同的乐器,也存在四弦所没有的缺点。”原本我单纯地以为音域得到扩展只有好处,看了这个简直茅塞顿开。最理想的做法是根据不同的曲子区分使用四弦或者五弦,但在舞台上未必能做到——看到这一发言时,本卷整体的构想就此成型。
平时我总是以参考资料的名义大买特买后心满意足,却几乎不会有效在作品里活用,不过这次少见地起到了作用。所以哪怕是为了留下正当使用经费的证据,我也要把事情写在这里。
新角色的设计真的非常辛苦春夏冬老师,不过辛劳没有白费,最后完成了无比可爱的学妹角色。这次在日程方面也给负责编辑的森大人添了麻烦。在此我郑重地致以谢意。
二〇二一年七月杉井 光