语“ticket”。
93. 英语“reaction”。
94. 英语“set”。
95. 英语“couple”。
96. 英语“stage”。
97. 新选组局长近藤勇。
98. 这里是信故意改变说法语气。
99. 这是柔道术语“巴投げ”,跟地躺拳的仰卧倒蹬腹摔差不多。仰面卧倒、蹬腹,把对方摔出去。
100. 英语“full name”。
101. 英语“appear”。
102. 英语“byebye”。
103. 法语“conte””。
104. 英语“viking”。因为日本引进自助餐的时候宣传是像维京人那样的吃法。
105. 英语“bed side”。
106. 日本服饰的一种,写作浴衣读作yukata,是夏天穿的单衣。和西式服装中洗完澡穿的毛巾布做的浴衣(bathrope)不是一回事。
107. 原文是“仁王立ち”,指佛教仁王造像站姿。
108. 英语“swing”。
109. 国内乒乓球女队里很多人会喊“杀”/“飒”,说是源自部队训练刺杀时候喊的“杀”,男队王励勤和马龙则是“(好)球”/“(好)球嘞”的变音,日本女队的“サー”被认为是这么演变:“良し”(よし,yoshi,好)→“ヨッシャー”(yossyaa,好啊)→“シャー”(syaa)→“サー”(saa),但“サー”也可能是受了中国队喊“杀/飒——”的影响。
110. 英语“centimeter的日式缩写,”centi”。
111. 英语“court”,意思是球场,这里是指智也的半桌。
112. 英语“racket”。
113. 英语“cut”。
114. 英语“rally”。
115. 英语“lob”。
116. 英语“smash”。
117. 英语“balance”。
118. 原文为“チケットノルマ”,英语“ticket”(票)加上俄语“Норма”(定额),即售票定额,票卖不到一定程度,定额内的要自己补齐。国内卖贺年有奖明信片什么也是这样。
119. 意思是“危险美味动态……”,就是智也在胡诌招式名。
120. 英语“toilet”。
121. 英语“front”。
122. 英语“shock”。
123. 原文是“うるぁ”,这里应该是“喧哗を売る(挑衅吵/打架)”的后半部分,信卷着舌头学阿飞混混的发音。
124. 英语“taxi”,的士/德士/叉头。
125. 指平安神宫南门应天门。
126. 该神社系1895年纪念平安京迁都1100年于三月建立,仿平安时代皇宫。1976年,激进左翼人士加藤三郎因反对平安神宫祭神之一桓武天皇对虾夷(指日本本州东北及北海道的土著民族)的侵略而放火烧毁其部分建筑之后于1979年重建。有说法称其有明显唐代风格,但平安时代是日本开始摆脱中国影响发展自身独特文化的时期,且日本翻修重建古建筑时并非如中国现在这样修旧如旧,故不可能完全是中国唐代风格。
127. 英语“propose”。
128. 原文为“杜若”(かきつばた),中文正名叫燕子花,别名为光叶鸢尾或平叶鸢尾。其日文汉字名为燕子花和杜若,但日文的杜若实际上是把燕子花和鸭跖草科植物杜若的名字搞混了。后者在日文叫薮茗荷(ヤブミョウガ),用中文名杜若的时候则是使用音读とじゃく。
129. 原文是“ぷいぷーいっと”,其中“ぷいぷい”这个词等同于“ぷよぷよ”这个表示弹性好的词。