『战场上会发生何事,连天帝也无法得知』,勿忘煌帝国大将军皇英峰之言。
在统一天下的那日到来前,我可不想再次失去『狼』了。
还有——也先啊,如果张家军也出兵前往西冬,或许张泰岚的子女也会现身。
那样的话,你要摸清他们的实力,然后杀了他们。
趁虎子尚幼,杀之。」
①原文“セウル・バト”。“セウル”,蒙语的撒兀儿转写成日语,有名人物:哲别之弟蒙格秃・撒兀儿;“バト”,蒙语的拔都转写成日语,有名人物:拔都。
②原文“ギセン”,无法确认。如果是蒙古人名,推测为“也先”或“也孙”,受中文影响,这两个人名在日本蒙古研究里时有混同。也存在日本人名可能。
③原文“ハショ”,无法确认。可能是蒙语和满语里“旗”的转写,中文一般写作和硕。根据日本学者神田信夫的《清初の贝勒について》,转写为日语假名的“ハ”对应中文“哈”字,“ショ”对应中文“硕”字。