第十一卷 游戏玩家兄妹似乎必须成为情侣才能离开 后记

  「……那么,就开门见山吧。关于整整三年半都没新稿的事,请问老师有什么话要说?」(※编注:以下皆为日本出版情形。)

  透过网路,新任责任编辑O面带笑容,这么质问道。

  但是,榎宫却在心底感激著当今的社会状态。

  因为透过网路通讯讨论的话,就不用担心会物理性地挨揍了!

  因此,榎宫怀著游刃有余的心情,脸上装出困扰的表情,这么回答道:

  「不是我的错,谁叫特图迟迟不肯交出原稿,我也很困扰啊。」

  「唔唔……老实说我听不懂你在说什么,麻烦你解释得详细一点。」

  责任编辑依然保持著笑容。榎宫煞有其事地点头,继续说道:

  「像是『四面楚歌』或『矛盾』等来自中国的词语、以及『业障』等来自佛教的词语,也就是这一类典故来自地球历史或传闻的惯用句或表现方式,是否能用在虚构的奇幻世界,这样的议论一直存在著,你应该知道吧。」

  「我当然知道。」

  「对于这个问题,我的答案很单纯。因为特图的原文就是这么写的,所以可以使用。」

  「……是喔。」

  看责任编辑将身子往前探,似乎对这话题有兴趣的样子。榎宫心里有些得意,继续说道:

  「在作品中也多次提到过,《NO GAME NO LIFE 游戏人生》这部作品就是特图所写的那一本书。是由神所撰写、最终将成为神话的那个故事。也就是说,我的工作只是把作者(特图)交出来的原稿翻译成日语而已。如果说在虚构的奇幻世界使用的典故来自地球的词汇,这件事不合理的话,那么使用地球的语言这件事本身就更不合理了。原文当然是异世界的语言。而我则是将原文的表现方式意译成读者看得懂的现代日语。证据就是吉普莉尔的语言,在英语版被译为英语佛教语混杂的语体。」

  「原来如此,这确实有道理。」

  ──不过老实说,这其实是很久很久以前奇幻小说的鼻祖《魔戒》的作者说过的话。

  榎宫正大光明地隐瞒这一点,脸不红气不喘地继续说道:

  「也就是说,要是原作者特图不给我原稿,我就无能为力。至于他整整三年半没交出原稿的理由,我当然不得而知了。请去问他本人。或许他一直在玩游戏吧。」

  榎宫如此为他天衣无缝的藉口做总结。责任编辑依然保持笑容,开口说道。

  「原来是这样,那我明白了。那么,版税就归特图所有,没问题吧?」

  「咦?」

  「还有其他已出刊的作品也是。如果榎宫先生只是译者,契约书的内容就需要修正了。」

  「呃、不、等等……」

  「也得跟法务部好好谈一谈呢。这样一来之前的费用就是过度支付了,到时可能要……」

  大家好,好久不见!我是让读者等了三年半的作者榎宫佑!!

  时隔三年半才推出新刊,让各位读者等了这么久,真的很对不起大家。

  同时,也很感谢大家愿意等这么久。

  「所以呢?拖了这么久才交出新稿的真正原因到底是什么?」

  是。文体改回来之后,请容我在此正式问候您,新责任编辑O先生。

  这个嘛……写得太具体的话会显得很沉重,没办法一笑置之。

  因此我只能说是『真的把身体彻底搞坏了』。

  如果要写得含糊一点,就是这样。

  ──『除了死,都只是擦伤』这句话有听过吗?

  「有。还满常听到的。」

  是啊。这句话真的是简洁有力。

  但是我认为,正因为它太过于简洁有力,反而更应该冷静地审视,不应该囫囵吞枣。

  举例来说──

  ……即使只是擦伤,置之不理的话一样会化脓,还是会要命的。

  擦伤=不用在意,其实这种想法根本就不合理。

  相反地,正因为擦伤=治得好,所以才更应该好好地治疗才对吧。

  没错。人体可没有方便到光凭精神论或心情就能打发的地步。

  以前尼采也提醒过,精神不过是肉体的奴隶。

  身体受了伤之后就会恶化,恶化的身体将会影响精神……

  精神恶化到最后,人会陷入烦恼,觉得自己一无是处。

  ──为什么一无是处?因为身体坏掉了。

  而我的状况就是严重到连这点自觉都没有,根本是末期症状,连医师的眼神都像是在说「你是笨蛋吗」。

  各位读者,如果不想被医师如此看待,请好好保重自己。

  即使是擦伤也是需要治疗的!健康才是最重要的资产!

  也就是说,这段时间我失去了全部的健康资产,身无分文──不,不只。甚至还负债累累,得花上以年为单位的时间偿还。

  到现在才好不容易有希望偿清。我的状况差不多就是这样。

上一页目录+书签下一页