网译版 转自 豆瓣网
翻译:eftvc
很久以前,猜拳不是石头·剪刀·布,而是蛇·青蛙·蛞蝓。
而那三只怪物正在袭来。
迎击这些比人类更巨大的家伙的,是一对少男少女。
少年拿着他的剑说。
“我留一只给你,挑一个吧?”
少女面无表情地回答。
“那就选蛇吧,俗话说打蛇随棍上。”
[译者注:原文为谚语“长いものには巻かれろ”,直译为“被长的东西缠上”,与下文双关,可理解为“傍着大树好乘凉”,或者“识时务者为俊杰”之意,指“不要对抗比自己强的人,言听计从比较好”。来源没有定论,根据一种说法,这个谚语来自《聊斋志异》-“象”一篇,是一个猎人山中休憩,被象趁机带走,助象击杀狻猊(据说就是狮子),后被象带入象墓,得到很多象牙的故事。其中有“被象来鼻摄而去”一句,当然,也可能为附会。我并不清楚早老师到底理解到哪一层,所以选择了一个某种程度上类似的谚语。]
“可别被蛇缠上!”
少年一瞬间就把青蛙和蛞蝓砍倒了。
回头一看,蛇被火焰包围。是少女的力量。
三只怪物变成无数的光粒子消失了。
口袋里的手机震动了,这是返回的信号。
少男少女回到了大教室。
如同从长时间的潜水中浮出水面的感觉。
宽敞的房间里有许多学生。有的为彼此的生还而欢欣鼓舞,有的为战果而自豪,有的表情疲惫地沉默不语,形形色色。
把少年视为竞争对手的另一个少年上前搭话。
“哟,这次打倒了几只。我是──”
但那是幻影,他已在上次作战中Game Over了。是个很烦人的家伙,要习惯没有他,得花少年很长时间。
“集合!”
老师的声音响彻全场,学生们聚集在一起。
老师报告了这次作战的结果。打倒的怪物有多少。Game Over的学生有多少。向Game Over的人默哀。
“请各位好好休息,为下一次的作战做好准备──那么解散!”
人潮开始移动,前往各自所属的休息场所。
少年一边移动一边和少女说话。
“不知道这个游戏什么时候能结束。”
少女无动于衷地回答。
“也许永远不会结束。”
“怎么这样,没有什么办法吗?”
“为时已晚,如果早一点采取措施的话……”
窗外一片漆黑。
少年做了一个梦。
一走,视野就会乱跳。
看向自己的身体,变成了刚才杀的大青蛙。
面前跑来一个人,拿着剑。正要挥砍过来。
必须战斗——少年这么想着。
必须战斗。
不过,该怎么做?
就在他不知所措的时候,他被斜肩斩断。
身体从前腿的尖端开始变成光的粒子消失。
不,我不想死!
本以为是这样的喊声。
然而,从喉咙深处出来的却是青蛙的“咕噜咕噜……”的声音。
消失的瞬间,少年抬头看向砍自己的人的脸。
那个人是少年自己。
"——啊!"
少年一跃而起。
满身冷汗。
不知从哪里传来了某人的抽泣……
少年再次躺下,但再也睡不着了。
于是,毫无变化的“下一次”来了。
少年像往常一样和少女搭档上了战场。
遇到了双持匕首的等身大提线木偶。
少女的力量阻止敌人的行动,少年的剑将其肢解。
留下散落的零件,刚想离开,突然感到别扭。
——是吗,敌人还没有消失。还没死!
当意识到这一点的时候。
“危险!”
一下被少女撞了出去。
少年不由得打个趔趄。
[译者注:原文为たたら(踏鞴)を踏(ふ)む,意思是:受到力的影响,被动得向前踏