第一卷 26

到现在还流传不衰,可见是部出色的作品,一定趣味盎然,就像黑岩泪香的《岩窟王》啊,江户川乱步的《绿衣鬼》那样。”

  “缅甸的福尔摩斯啊。”矶部笑了:“听起来确实很有趣。”

  “是吧?我很想拜读一次,但缅甸语我根本不懂,看了那圆溜溜的文字就头痛。”知夏苦笑。

  “虽然不会说要有谁翻译就好了,但我很想知道那是怎么改编的,华生医生又是叫什么来着。”

  矶部围绕改编小说想像开来。《斑点带子案》可能是最适合改编到缅甸舞台上的作品,感觉就算没有特意从印度带来沼地蝰蛇,只消踏入热带丛林,立马就能抓到好几条。

  矶部把自己的想象告诉了知夏。

  “原来如此。”知夏手托着下巴:“不过,如果热带丛林里毒蛇到处乱窜的话,不需要请名侦探出马,警察自己就能解决案子了。八成因为毒蛇伤人的情况很常见,大小姐被毒蛇咬了的事立刻暴露无遗。”

  知夏爽朗地笑起来:“说不定也有苏雷宝塔街小分队【注6】在小说里活跃呢。”

  护士走过来,告诉矶部会见该结束了。矶部这才想起知夏是重伤入院的患者。

  “对不起打扰你这么久。”矶部站起身。

  “哪里哪里,我觉得很有意思。”知夏再次把周刊摊在膝上。“以后还请再来啊,住院实在很无聊,连个闲谈的人都没有。”

  “好的。”矶部微笑着从知夏病床前离开。

  “花就不用再带了。”知夏冲着矶部的背影说。

  矶部从准集中治疗室步出走廊。

  如果圣诞节前能出院的话,一起吃个饭吧。——这话终究还是没能说出口。不过,今后还有机会,矶部想。

  【注1】美国著名悬疑小说作家。

  【注2】约翰?卡彭特为美国恐怖片大师,1978年导演了经典恐怖片《月光光心慌慌》,杰米?李?柯蒂斯饰演女主角。

  【注3】《福尔摩斯的冒险史》日版译者。

  【注4】意为“没有哪个地方像家那么温暖”,与“There is no police like holmes”(没有哪个警官像福尔摩斯那么出色)发音相似。

  【注5】《世界歇洛克?福尔摩斯全集 全一卷》中收集了以缅甸作家谢乌顿为代表,世界各国的福尔摩斯改编小说共8篇,内容全部为《斑点带子案》,这或许是下文作者灵感的来源。

  【注6】苏雷宝塔为缅甸仰光市中心的标志性建筑。

上一页目录+书签下一章