br />
7月X日
悲愤慷慨! 我才不幼!!
现在想起来还是气得要死。
几天前,为了从女子排球部的部长那里套出柚木君的情报跟她交涉的时候,作为说出柚木君秘密(外援活动)的代价,答应了让她抱一抱……那个时候,她抱着我一边念叨着“好可爱好可爱明明是初中生却又像小学生一样的美幼女好可爱”一边不停抚摸着我的脑袋。为了套出和柚木君的交涉材料,而且我的外貌和母亲很像,被夸可爱感觉也不坏,所以我忍着没有反抗。但是仔细一想,“小学生一样”“幼女”这种话,难道不是非常非常失礼嘛!!而且有传言说“女子排球部的部长好像是萝莉控”,莫名就让我很不爽。
我确实个子矮。但,还不至于跟小学生一样幼!我是成熟的女性。
突然想起这事感觉好生气,不知不觉就乱写了一堆。
好了,今天是调查大桥的第二天。对濑户大桥、大鸣门桥、来岛海峡大桥这三座桥通行路线的调查就这样结束了。果然,这些路线大概无法通到四国之外。虽说如此,这事我早有预料,没想过这么容易就能出去。
不过,收获是有的。
来岛海峡大桥这边的通行路线,可以在人行道·自行车道上一直走到大桥的半路,能稍微靠近墙壁一些。这次使用激光测距仪,成功测得了墙壁的高度。
虽然可能有误差,而且高度可能因地点而不同,但预计就在两百米上下。
为了翻越墙壁,这些数据总有一天会有用的吧。
勇者部的活动才刚刚开始。柚木君似乎以为至今为止我是一个人在进行勇者部的活动……并非如此。我在母亲死后才想到这个叫勇者部的东西。也就是最近。而且想到了之后也没进行过实际活动。
我觉得自己很懦弱。没能一个人开始活动。
虽说现在还只是外援,但柚木君能加入成为伙伴真是太好了。
译注:
1.标题意为只要到手的东西就要。根据本话内容应该是指这次调查活动确实有其意义,能查一点是一点。
2.就是海边附近的那个宽永通宝,谷歌地图可以看得到。
3.思维窃听:原文“思考盗聴”,是阴谋论者的一种说法,指从外界窃听受害者脑内的思考和想象等,是以目前的技术手段做不到的实际不存在的活动。
4.《世界战争》:《The War of the Worlds》其它译名有星际战争、世界之战,原文是日版译名《宇宙戦争》,是英国小说家赫伯特·乔治·威尔斯(Herbert George Wells) 1898年发表的科幻小说。
5.无常迅速:佛学概念,意指不好的事情可能很快就会发生。这里表达的意思类似于上一话的时不我待。
6.游步道原文也是游步道。日文指的是散步用的人行道,不一定是旅游用,和我国旅游景点周边的游步道意思稍有差别。不过这里的“涡之道”就是专门用来观赏桥下面的漩涡用的收费景点,所以直接用游步道这个叫法。涡之道是位于桥的车道正下方有包围结构的廊道,所以后文说是“桥里面”而不是“桥上面”。这个地方本身无法通到桥对面,只是单纯的一个景点。
而后面结尾日记提到的来岛海峡大桥的人行道·自行车道,是在桥车道的旁边,和我国的桥一样。故而她们是从“桥上”骑车过去的。
7.这个鸣门公园站是公交车站,前面的鸣门站是电车站,两个站相距特别远所以需要换乘公交去。后面她们去的足汤(泡脚用温泉)是在鸣门电车站那有个公交车站叫【鸣门站前】站的旁边。
8.利连索尔的德文Lilenthal虽然没有Lily的发音,但是日文リリエンソール开头两个连起来是リリ。所以在日文语境下可以简称莉莉。
9.岛波海道是西濑户自动车道的别称。指的是连接位于本州的广岛县尾道市、以及位于四国的爱媛县今治市的高速公路,总共会经过七座岛。