第五卷 MAILER-DAEMON的战栗 第八章【esTa与X-phone】

…“

  窗木轮颤巍巍地站起身,摇摇晃晃地走出了房间。门一关上,花田小声对小松凪说道,

  “没错,这个人一定有问题。“

  “花田先生也这么认为啊。“

  “当然了。我还没见过这么好懂的参考人呢。“【注4】

  “他到底在隐瞒些什么呢?泄露信息者的身份?看他那慌张的样子,难道就是他自己泄露的?”

  “课里的社员都很正常,就他课长一个人这么慌……有意思。之后咱们在搜查会议上跟上面报告一下,让局里派人来盯他吧。”

  很快窗木轮回来了。他看上去比刚刚精神了不少。结果两人最终也没能从他的口中问出什么。

  注1:这段对“十”姓发音的注解是在正文中出现的。为了能用中文解释明白,所以没有完全按照原文翻译,而是参考了Niconico大百科中的词条(<a href="https://dic.nicovideo.jp/a/%E3%82%82%E3%81%8E%E3%81%8D" target="_blank" class="linkcontent">https://dic.nicovideo.jp/a/%E3%82%82%E3%81%8E%E3%81%8D)重新进行了解释。“十”字在日语中通常读作“Juu”或“Toh”。

  注2:此处原文为“天つ风 云のかよひ路 吹きとぢよ をとめの姿 しばしとどめむ”,为僧正遍昭所作,百人一首中第十二首。翻译引自刘德润《小仓百人一首》。

  注3:“窗边“一族,原文为“窗际”,指”窗际族”,其中”窗际“与”窗木轮“谐音(Madogiwa)。“窗际族“指日本公司中任闲职的社员。

  注4:参考人,指在犯罪侦查的过程中,接受侦查机关调查的嫌疑人以外的人。

上一页目录+书签下一章