句话。
"你这个可恶的女神官,舌头就跟蝎子的尾巴一样!"在帕尔斯常形容锐利的毒舌是"嘴里长了蝎子的尾巴"。
"不过我承认你确实美若天仙,如果你改变态度乖乖听话,我就放你们出去,如何?"法兰吉丝默不答腔,纳摩德把视线挪向一旁。
"这位实习生你呢?我想女神官可以做我的侧室,那你当下女也行。""想得美。"
亚尔佛莉德不加思索地吐出舌头,在眼前弹指以表达她的不屑。纳摩德正想破口大骂,法兰吉丝接着问道:
"你是什么时候发现自己的父亲取代了叔父?""一开始就知道了。"
被问到的纳摩德立即回答。
"父亲做的事是对的,他夺回自己身为领主的正统地位,而我也成为正统的继承者,这是最好的结局。""你说这是结局?"
法兰吉丝的语气蒙上一层霜。
"如果你以正统继承者自居,就应该努力充实以求得合乎这个地位的能力,生来就站在比别人更有利的位置,付出与别人相同的努力就会比别人走得更高,不过我看你根本没有为将来继任欧克萨斯领主做好磨练自己的准备。""我还以为你想说什么,原来只是无聊的说教,随便你怎么说吧。我是叔父姆瑞鲁的继承人,未来的欧克萨斯领主,名份是姆瑞鲁的外甥,其实是私生子--这种安排论谁也不会提出异议,真想看看萨拉邦特那个笨蛋在知道真相以后的表情。"亚尔佛莉德瞪着纳摩德。
"我有件事想问你。"
"你这女人怎么这么罗嗦?什么事?"
"在神殿失踪的三人到哪里去了?"
"不关你们的事。"
"你是不是对她们乱来,然后杀了她们!?"
"哼!是又怎样?"
纳摩德露出牙齿讪笑着。
"这座山谷是我的,住在这座山谷的女人全都是我的,她们要生要死,要穿衣服不穿衣服都得看我高兴。""没种!"
"你说什么?"
"只有没种的男人才能以暴力胁迫女人屈服,不过凭你的功夫连女人也赢不了,没种当中最没种的非你莫属。""……你好大的胆子。"
"别生气,能够成为全国第一是很了不起的,尽管是最没种、最卑鄙或者最爱说谎的。"说着说着,亚尔佛莉德便走近铁笼,看似漫不经心其实是战士预先计算好的动作,法兰吉丝明白这一点,但纳摩德根本不懂。
下一瞬间,亚尔佛莉德从铁笼的缝隙朝纳摩德的鼻子吐口水。
顿时,纳摩德发出凶暴的吼叫,手臂伸进铁笼的缝隙,说时迟那时快,亚尔佛莉德纵身跳开,让纳摩德的大手扑了个空,紧接着法兰吉丝从一旁抓住纳摩德伸进笼子的右臂。
然后把手臂用力一拧。
纳摩德的上半身挤在铁笼边,发出痛苦与狼狈的惨叫,只剩左手在空中乱抓。
"亚尔佛莉德,快拿钥匙!"
法兰吉丝这句话一出口,亚尔佛莉德的纤纤玉指早就摘下纳摩德腰际的钥匙串。
"这个没用的饭桶到底带了多少把钥匙啊?"
亚尔佛莉德一边咂嘴,一边不断试着开锁,到了第四把终于有了反应,锁头发出自暴自弃的响声松脱了。
打开铁笼,亚尔佛莉德顺势走出来,以短剑前端抵住纳摩德的咽喉,法兰吉丝也放开纳摩德的手臂走出笼外。纳摩德的腰杆被踢了一脚,整个人滚进铁笼里,上了锁之后囚犯与看守人的立场完全对调。
此时不知从何处传来阴森的声音。
"居然在这么紧要的关头扯你父亲的后腿……这个窝囊废!""父亲大人,快救救我啊!"
"你自己不会想办法吗?"
"不,不要见死不救啊,我是你的儿子,你最重要的继承人啊!如果你丢下我不管的话……"纳摩德的话中断了,被法兰吉丝用力按住颈动脉以至发不出声音。
亚尔佛莉德向黑暗处发出嘲讽。
"俗话常说,愈没出息的孩子愈可爱,不过我们可是一点也不会对纳摩德的家伙手下留情,再不放我们回地上,就要你可爱的纳摩德脑袋跟身体永远分家!""可恶,你们太卑鄙了,居然拿人质做要胁!""卑鄙?利用秘道潜进属于男人禁地的神殿诱拐妇女,你们还好意思说我们!?""那些女人是祭品,我们并非滥杀无辜。"
亚尔佛莉德大笑不止。
"正派的神祗是不会需要人类当祭品的,如果真有这个必要,拿他们自己当祭品不就得了,这才风光啊,为什么不这么做呢?"面对亚尔佛莉德尖锐的质问,声音的主人并未立刻作答。法兰吉丝探索着声音主人的动静,由于对方巧妙地潜伏在黑暗中,因此无法辩识正确位置。
&emsp