Another Story 2 尾巴王国的琴美



  “要是真得很累的话,千万不要强撑着赶紧睡觉啊。我的事不要紧的。”

  “不,朋也君比我要努力的多呢….”.

  在这幸福的气氛中,朋也和琴美互相望着对方,然后一起笑了起来。

  “啊,对了。我啊,刚刚…”

  琴美正准备向朋也说说那个不可思议的梦的内容的时候…

  她突然明白了整个事件的黑幕。

  “朋也君…难道说,在我睡着的时候你……摸了我的屁股?”

  “我,我怎么会做那种事呢….”

  朋也慌慌张张的辩解道。

  琴美微微一笑,继续追问道:

  “真的吗?”

  “….稍微”

  “真的是稍微一点吗?”

  朋也挠了挠头,终于坦白了。

  “其实因为你的反应太可爱了,所以就摸了好几下。对不起”

  小声道着歉的朋也一下子红了起来。

  而琴美的脸也像一开始一样红了起来。

  收拾好自己的靠垫之后,琴美在自己的身旁为朋也腾出了一半的空间。

  然后,琴美悄悄的回答道:

  “这种事情,不在我醒来的时候做,是不行的说。”

  …FIN

  注1:这里琴美把日语尾巴发音しっぽ故意加长后变成了しっぽう(七宝),从而变成了七宝焼き(景泰蓝)……OTL

  注2:这里琴美又把日语尾巴改成了しっぽくうどん(卓袱乌东面)………琴美酱,您吐嘈水平太高深了,可苦死我这个翻译的人了OTL

  注3:原文是ぽんぽんしっぽ,翻译成英文便是bobtail,是一种尾巴很短的猫的品种

  注4:译者很无奈的再次注,原文是ゆーせふしっぽ,翻成英文便是YoussefCHIPPO,是摩洛哥的一名足球明星。琴美为什么要说这个呢?因为“奇波”这个词在日语中与“尾巴”同音。OTL.…….琴美酱,您脑残了别这么折磨我啊啊啊啊啊……还有凉元你个混蛋,好好的你写什么平假名?写成片假名我还能反应过来一点

  凸(——)凸

  注5:原文しっぽり是尾巴一词しっぽ变化而来,是湿润的,有滋有味的意思。

  注6:这是凉元随便起的一个名字,译者十分不肯定这样翻对不对。能力不足,还请高人指教,原文是“アオテナガフクロオオスノハラモドキ”我是这样分解的“青.手長.ふころ(意思是像袋鼠袋狼一样有口袋的动物).おお春原もどき(模仿春原的样子的大型XX)”。

  注7:参见任何搞笑反派角色被主人公打败后的逃跑台词,当然原文是关西腔…….类似“好讨厌的感觉啊啊啊啊啊啊”叮~化作天上的星星OTL

  注8:原文中的“下の句”是日本的传统文字游戏百人一手的一个用语,可以认为是中国人对对联的时候的下联。

  注9:落语是日本传统的一种语言艺术,琴美说的是其中的一个段子是说一个胆大的人被问到害怕什么时说害怕馒头,结果别人拿来馒头吓他,他却一口吃了馒头,还说“我现在觉得热茶好可怕。”(想喝茶了)

  感谢爱德华.马兹桑的指点><,这个世界上果然各个领域都存在着口胡强人啊!

  注10:原文为バルス。出自宫崎骏动画《天空之城》,是片中LAPUTA崩坏的时候念的咒语,在LAPUTA语中意思是“关闭吧”。

上一页目录+书签下一章