材或容貌都与克利瓦夫夫人呈现完全的对比,身穿暗绿色裙子,搭配绳缘装饰的上衣,披著长达手肘的白披肩,头上戴著奥古斯都修女帽般的纯白头巾。不论是谁,只要见到她优雅的姿态,绝不会注意到她是出生在被洛姆布勒索指为激情犯罪城市的南义大利普林迪西市。身材高大的雷维斯则穿著长礼服搭配灰色长裤,披著翼形领巾,站在最后面。然而,与刚才在礼拜堂远望时不同,在近距离观看他时,毋宁觉得他是有点懊恼、彷佛内心某处被压抑、容貌非常忧郁的年老绅士。
这三人就像在参加圣餐祭的队伍般,慢吞吞地进入室内。这种情景若再加上旗帜飘扬下的长管喇叭声,长筒大鼓声,还有仪仗官报告闲杂人等已回避的声音,应该就像十八世纪布登堡或卡林迪亚一带的小型宫廷生活吧!然而,反过来说,从其跟随的佣人人数也可以看出他们的病态恐怖,而且一想到刚才旗太郎与他们之间的丑恶暗斗,便不禁在意起其中或许存在著能称为犯罪动机的暗流,但是,重点是,这三人在采证方面,从最初开始便毫无怀疑的余地。
克利瓦夫夫人来到法水面前,用杖尖敲著桌面,命令似地大声说:「我们有事请你协助。」
「什么事呢?先请坐。」法水会稍显踌躇并非因为她那命令似的语气,而是远看神似霍拜恩<玛格莉特·怀雅德(十八世纪传记作家汤玛士·怀雅德爵士的妹妹)画像>的克利瓦夫夫人,其脸孔近看时却似长过满脸天花而留下疤痕的丑陋雀斑。
「坦白说,我们希望你们能够烧毁德蕾丝玩偶。」克利瓦夫夫人坚定地说。
熊城吃惊尖叫:「什么,你们来只是为了一具玩偶?原因呢?」
「因为,如果那只是一具玩偶,就应该是没有生命的东西,但……我们必须自我防御,所以我们想破坏凶手的偶像。对了,你们读过雷文斯吉姆的《迷信与刑事法典》吗?」
「你指的是约瑟贝·阿尔查的事?」本来一直在思索什么似的法水忽然开口。
(注)约瑟贝·阿尔查出现在从吉贝伦王毕克马里安开始记载的偶像信仰犯罪事件中。与罗马人马克尼吉奥并称史上著名的阴阳人。约瑟贝·阿尔查拥有两座男女雕像,经常在变成男人时祭拜女雕像,变成女人时祭拜男雕像,后来因诈欺窃盗与斗争等行为导致男雕像被毁,而生理上奇妙的双重人格症候也同时消失。
「就是这个。」克利瓦夫夫人颔首,等另外两人坐下后,接道,「我希望至少能从心理方面减缓凶手的行动能力。为了防止惨剧接二连三地发生,我们已经无法再等待你们发挥力量了。」
赛雷那夫人的双手怯怯地交抱胸前,态度显得有点哀怨,接著开口说:「不,这已经不是谈论心理性崇拜物的时候了,因为那具玩偶对凶手而言等於是昆登尔王的英雄(在尼贝伦根的故事中,代替昆登尔王与布伦希尔德女王抗争者)。今后若要再度遂行犯罪,凶手一定会隐藏在阴险的谋略背后,只让那个布洛维西亚人露面。和易介与伸子不同,我们毫无防御,因此就算凶手这次失手,使得玩偶被逮铺,他也还有下一次的机会。」
「不错,若没有见到我们三人的血,这桩惨剧不会落幕。」雷维斯微肿的眼皮颤动,忧伤地说。「我们也被要求尊重一些戒律,所以终究无法从这栋宅邸逃避灾祸。」
「关於那些戒律的内容,你们应该能提供给我们吧?」检察官趁机追问。
克利瓦夫夫人打断他的话:「不,我们没有说出来的自由。与其讨论这种毫无意义的事情,不如……」她的声音转为激越颤凛,悲痛地叫喊出杨(译注:VictorYoung,美国作曲家)的诗句;「啊!这样的我们,『置身於黑暗地狱,在火焰之海挣扎』可是,你们为何睁著好奇之眼等待新的悲剧呢?」
法水轮流望著三人,不久,更换交叠的双腿,脸上浮现略带恶意的微笑,吐出令人觉得疯狂的话语:「没错,是『永远持续、没有终止』。施加这种残酷的永恒刑罚者是已经辞世的算哲博士。你们大概也听到旗太郎所说的话了吧?博士以被尊称为父亲而欣喜,高高在上地注视著你们的一切。」
「什么,父亲他……」赛雷那夫人改变姿势,面对并凝视法水。
「没错!因为『吾垂下十字架的测铅,贯穿罪与罚的深度』。」法水以孤芳自赏的语气引用怀吉亚的名言。
「不,『可是未来深渊乃是十字架足以测得的深度』呢!」克利瓦夫夫人冷笑著反唇相讥,但是冷酷的表情开始发作性地痉挛。「所以,『那男人不久绝对会死亡』——你们在易介与伸子的两桩事件中已暴露出你们的无能为力。」
「是没错!」法水轻轻点头,但语气却转为挑战似的辛辣。「然而,不论是谁,应该都不可能估出自己还剩多少时间。我反而认为『昨夜,神情自若的隐藏者已能见到不可思议之事』。」
「那么,你说说看,那个人到底看见什么?我完全不知道有那样的诗句。」雷维斯以黯郁怯惧的声调问。
法水狡脍地微笑:「雷维斯先生,就是『心黑夜也黑,药生效手脚俐落』,而其地点『正好无一人』。」
法水的话看似形容鬼魂,却又像揭穿刻意潜藏在背面的荆棘般计谋,而且其巧妙的朗诵方式形成了令人肌肉僵硬、血液凝结的阴森气氛。
克利瓦夫夫人将一直把玩著杜托蔷薇(六瓣蔷薇)胸饰的双手交叠於桌上,挑衅似地凝视法水。但是期间一抹孕育著莫名危机的沉默让众人清楚听见户外暴风雪的狂乱呼啸,更加深气氛的凄怆。
法水终於开口:「原文是『正午又是野火丛生的炎阳时节」。但是,不可思议的是,那里却是在正午与光明中无法看见,唯有夜晚与黑暗中才得以见到的世界。」
「只在黑暗中能看见?」雷维斯忘了戒心,反问。
法水没有回答他,偏头向克利瓦夫夫人说:「对了,你知道这段诗文是谁的作品吗?」
「不,不知道。」克利瓦夫夫人以稍显生硬的态度回答。
赛雷那夫人似是对法水恐怖的暗示正髦不在意,平静地开口:「应该是哥斯塔夫·霍凯的<白桦森林>。」