他一边笑着说:“别开玩笑了,总不可能是哈基姆的侍女吧!”
“就像班哲明·帝斯雷利所说的‘英格兰是由两种国民所组成的’。”
李察毫无笑意地继续往下说。
“也就是上流阶级和非上流阶级。这两个阶级在文化传统、价值观等所有方面都是南辕北辙,就算彼此语言勉强能沟通,还是两个不同的国家。只有世界第一的大都市伦敦,才同时存在着这两个不同的世界,是个与众不同的地方。”
--在我听来,都是人心被锁在自己做的枷锁里所发出的呻吟。
艾玛心想。
--老虎啊!老虎啊!
没错,能够写出这么多诗……写出美丽又悲壮的诗句,能让颤抖的灵魂情不自禁地呐喊……而这位写诗的人,也叫作威廉。
——第一集终——
插图135
关於撰写小说《艾玛》——久美沙织
在执笔小说版艾玛时,曾有多次产生满脑子的疑问、困惑,因而屡屡碰壁,甚至导致作业中断。这儿全是因为我对英国及维多利亚时代并未具备详细知识与切身的关心之故。
自从决定由我改编小说以来,我便努力搜集各种资料,不断阅读、观赏,到了简直可以说是整天泡在里面的地步,但仍不可否认有急就章之感,自然无法与原本就喜爱这个时代的风俗民情,长年以来投注兴趣并孜孜研究的原作者森薰小姐匹敌。毕竟要有那般深入的理解,并非一蹴可及。
因此在写好少许原稿后,便先送给森薰小姐与Enterbrain编辑部,请他们过目之后提出修正案给我。
除此之外,我想起老朋友中也有一位对此领域非常熟悉,难得一见的夏洛克迷--北原尚彦先生,便也央请他代为检视小说初稿,确认这个以维多利亚时代为舞台的故事是否出现致命错误,幸运地也获得他的欣然允诺。
因为我抱怨写《艾玛》改编小说的困难重重之故,有幸获得翻译兼评论家大森望先生慷慨将翻译康尼·威利斯(ConnieWillis)所著之《不狗言笑》(TosaynothingoftheDog)时使用的整套珍贵参考资料赠送给我。
就这样,有如在新月的幽暗森林中摸索前进般,以进三步退两步的速度,得到许多人的帮助,好不容易终于完成这部作品。其中难免有争议、误解或不适当的表现,除此之外,也有作为一部小说未能善加处理、不够有趣的部分。不需多言,这一切都是身为小说作者的我的责任。
除了《艾玛》全集加上《EmmaVictorainGuide》(皆由BEAMCOMIXEnterbrain出版)以外,主要参考资料如下,未按顺序排列。
《十九世纪的伦敦有着何种气味》(WhatJaneAustenAteandCharlesDickensKnews:FromFoxHuntingtoWhist-TheFactsofDailyLifeinNineteenth-CenturyEngland)丹尼尔·波尔(DanielPool)着,片冈信译,青土社。
《十八世纪伦敦的日常生活》(DailyLifeinJohnson'sLondon)李察·史都华(Richard.Schwartz)着,玉井东助,江藤秀一译,研究社出版。
《图说英国生活史器具与生活》(ForgottenHouseholdCrafts)约翰·西摩尔(JohnSeymour)着,小泉和子译,原书房。
《英国维多利亚时代的厨房》(TheVictorianKitchen)珍妮佛·戴维斯(JenniferDavies)着,白井义昭译,彩流社。
《插书中的英国》李察·杜尔(RichardDoyle)着,富山太佳夫译,弘文堂。
《图说维乡利亚王朝百货事典》古田博幸着,河出书房新社。
《风流人物的英国史从骑士之国到绅士之国》川北稔着,平凡社。
《英国的乡间宅邸建筑巡礼》片木笃着,丸善。
《伦敦历史逸话》川成洋·石原孝哉着,三修社。
《伦敦,市集十八世纪英国风俗事情》小林章夫着,骎骎堂。
《世界美术之旅伦敦物语上下》世界文化社。
《英国庭园厨房之乐》吉谷柱子着,集英社。
《黑神驹》(BlackBeauty)安娜·史威尔(AnnaSewell)着,足泽良子译,ぎょうせい。
《黛丝姑娘》(TessOfTheD'Urbervilles)托马斯·哈代(ThomasHardy)着,宗次·石田英二译,岩波文库。
《雾都孤儿》(OliverTwist)查尔斯·狄更斯(CharlesDickens)着,本田季子译,岩波文库。
《傲慢与偏见》(1PrideandPrejudice)简·奥斯汀(JaneAusten)着,中野好男译,新潮文库。
《月亮宝石》(TheMoonstone)威尔基·柯林斯(WillkieCollins)着,中村能三译,创元推理文库
《垂钓能手》(TheCompleatAnglerortheContemplativeMan'sRecreation)沃尔顿(IzaakWalton)着,饭田操译,平凡社。
《维多利亚时代科幻小说》风问贤二编,筑摩文库。
《维多利亚时代妖精物语》风间贤二编,筑摩