」几乎没有任何的经验值。
被一群丑陋的地精盯上的我,慌张地敲起眼前的门来。
阿尔比雷欧:是谁……?
从门的另一端传出了回应。
这是一款被称为MMORPG(MassivelyMultiplayerOnlineRolePlayingGame)的网路游戏。
即为多人参加的线上角色扮演游戏的意思。
每一位玩家都在网路上化身为虚拟世界里的登场人物,与其他的玩家即时对话、组队打怪,或是交换道具,有时也会成为玩家杀手互相残杀等,玩家们可以透过各式各样的交流,以互动的方式进行游戏。
二OO五年十二月二十四日。
在这—天——由于「PLUTOKISS」病毒的侵袭,全世界发生了大规模的网路危机。
若是想知道事件的详情,只要到网路上搜寻即可。但是当面对令人眼花撩乱的搜寻结果时,或许会不知道该从何撷取自己想要的情报吧?总而言之——当时一名住在洛杉矶的十岁少年所制作出来的电脑病毒,让全世界的网路几乎完全停摆了七十七分钟之久。
在这沉默的七十七分钟里,所有的电子商业交易统统瘫痪、消失,为世界经济带来了天文数字般的损失。
更有甚者,人们到後来才知道,由於美国国防部的自动报复系统将这起网路停摆误判为敌国的攻击并自行启动,差点就酿成了核子大战。
在遭遇带来了空前危机的「PLUTOKISS」事件後,联合国以及世界网路理事会(WNC)决定施行紧急的危机回避计画,大幅度限制网路的使用。
二十世纪未开花结果的网路文化,在这个时候一度濒临灭亡。
失去了—切网路所提供的恩惠,人们的生活水准大约倒退了二十年以上,回到了一九八O年代。
这段「冥王之吻」所造成的网路黑暗时代,人们将它称为「新诸神的黄昏」。
随後,对於病毒有著绝对耐性及可靠性的「ALTIMIT作业系统」出现了。在它的开发与普及之下,全世界再度建构了新世代的网路系统,各先进国家也在争夺主导权的问题上花费了两年的时间。
二OO七年十二月二十四日。
在被命名为「圣母之吻」的这一天,WNC发布了「网路和平宣言」,解除网路的使用限制,「新诸神的黄昏」就此宣告终结。
而这一天,也是伴随著网路一同发展的网路游戏史上,一款永垂不朽的作品的发售纪念日。
发售日当天的下载次数为四百五十七万六千七百二十三次。
二OO七年的总计下载次数为六百五十八万四千九百一十七次。
这些数字,都是某款对应ALTIMIT作业系统的网路游戏,MMORPG的销售量。
游戏名称叫「THEWORLD」。
「圣母之吻」当天,由CyberConnce公司所开发贩售的「THEWORLD」,以十国语言的版本同时出货,在网路上传了开来。
阿尔比雷欧:是谁……?
从门的另一端传出了回应。
我的第一印象是——好奇怪的名字。
「救命!」
我试著发出无肋的哀嚎。
「嘎?」
「我被怪物袭击了!救救我!怪物已经来到附近了……!」
我卖力地扮演著。
这就是他和我——阿尔比雷欧和北斗之间,十分做作的第一次偶然邂逅。
水原遥的设定——2
我不愿再去逐一回想自己误译了什么。
那会令我想呕吐。
在作为自己翻译的外国小说的第四本出道作当中,我误译了。
那是一部描写以北爱尔兰岛舞台的恐怖分子作品。
我并非在推理解谜方面犯下了致命的错误。只因为我不像那些爱尔兰共和军的斗士以及女皇陛下的特种部队那样擅长枪械和炸药。
我也不像原作者那样的虔诚,那样的博学多闻。
我没有发现到书中涉及了圣经和诗文的巧妙引用,甚至连网络恐怖主义的电脑用语,以及对当地来说是种尝试的路旁的野花名称,一切都用日语表达得失败透顶。就跟那些精雕细琢的电影、小说的模仿品一样令人绝望。
看得懂英文并不代表会翻译。
这是理所当然的。
当我没有察觉到字句背後的典故、令读者喜怒哀乐的要点,以及原作者隐藏在铅字底下的意图,而写下漏洞百出的译文时,就文学翻译来说已经是错误了。
我是个译者。
我误译了。
所以我感到很沮丧。
忧郁、神经衰弱、想吐却吐不出来,我已经整整三天吃不下东西了。
在这类的文学BBS上,读者们——我在正式出道之前,曾经也是在此发言的无名读者之一—将我误译之处钜细靡遗地点了出来。