“如果我说你原来只是为了自己的虚荣心啊。你会怎么想?”
“我会想原来你真的理解了我。”
小佐内同学伸手指抵住唇边,思索了一小会儿,说:
“……我是打算一个人调查的,可一个人能做的事情终归有所局限。你……小鸠君,觉得呢?”
“我不认为这件事有什么非单干不可的必要。”
“也就是说,其实你也觉得只要最后能比对方先一步找到犯人就行了哦。”
我表情平静,但内心不禁兴奋起来。小佐内同学和我存在着某种共通点。而共通点又不至于过分相似,导致互相厌恶彼此,陷入“同性相斥”的心理。反而像是分享相同爱好的同好……不对,非要形容的话,应该更近似于同病相怜的病友。
回到实际问题上来,关于日坂君这起肇事逃逸事件,我还没有决定下一步行动。不过我并非束手无策。现在眼前有个貌似与我怀有相同目的的同年级同学,和她合作看来不会是坏事。
“来帮忙吧。”
我提议道。小佐内同学有些好奇地说:
“是小鸠君帮我?还是我帮小鸠君?”
确实,帮忙这个词总觉得不大对。那应该换成什么词汇呢?
“分享情报,怎么样?”
“感觉太中立了,再多一点主动比较好。这是你我双方都能得到好处的事……”
“那,就……互利互惠?成立互惠关系?”
小佐内同学微笑道:
“好奇怪的词语。”
“不喜欢吗?”
“不,正相反,我特别喜欢。小鸠君,那我再重复说一次哦,你愿意和我缔结互惠关系吗?”
“乐意之至。”
双方能用握手来为关系成立做注脚就最好了。可是我们俩相握的只是充满顾虑的视线,两人都顾虑着眼前这个人究竟有几分信用度呢?我把书放回书架,说:
“现在就把双方查清的事情分享一下吧。”
“要不要换个地方再说?”
是啊,就这站在图书室里聊实在说不过去。
“去找间空教室吧。”
我说道。小佐内同学反问:
“小鸠君,你带了多少钱?”
“……是要抢劫吗?”
“不能去炸东西的店*,那里太吵了。找个安静的店比较好。”
(炸东西的店:小佐内问带多少钱,小鸠开玩笑说小佐内是不是在カツアゲ。カツアゲ这个词是个俚语,小混混或不良学生常用,意思是恐吓别人把钱主动拿出来。小佐内不知道这个俚语,应该是听错谐音,以为小鸠在说炸猪排。)
我从没有单独以学生身份进过饭店,最多只是在便利店买过饮料而已。说心里话,我被小佐内同学这个建议吓到了,但我表面仍装出一副平静模样。
“我名表了,那走吧。”
“嗯。在校门外等我。”
为避免引人注意而招来不必要的流言,我们分头行动,小佐内同学的方案的确十分稳妥。
*******
小佐内同学先离开图书室,间隔约一分钟后,我再出去。我在楼道口换上球鞋,向校门走去。天晴气朗,不合时宜的积雨云高高悬挂在金黄色的天空。
中学校门旁有砖瓦门柱,校门前是双车道公路。沿着公路两侧种有枝繁叶茂的行道树。穿夏季制服的学生陆陆续续穿过校门离校。我环顾左右,讶然自语:
“哎?”
奇怪了,从我们在图书室分开后,我就没见到小佐内同学。小佐内同学当时手里拿着书包,应该已经收拾好放学回家的东西了才对。
是我看漏了吗?我暂且转身走回校内。运动场上是热火朝天训练的田径部和棒球部,体育馆里则是剑道部竹刀碰撞的响声。像小佐内同学这样一个穿着夏季制服的女生,按理说应该非常显眼,我没可能会看漏啊。要是先跟她交换一下联络方式就好了。我心怀懊恼,再度走出校门。
一回身,我就看到小佐内同学就站在行道树的阴影下。她幽怨地看着我,仿佛在抱怨“为什么看不到我在这儿呢”。
但你刚才明明不在那儿啊,绝对不在。小佐内同学无视了我的自我辩护,自顾自走远了。是要我远远跟着的意思吗?
小佐内同学在前面小步快走,而我步伐比她略大,就刻意放缓步频跟在后头。转过几个十字路口,小佐内同学带我走进一条我从未踏足过的街道。陌生的美容院、陌生的牙医诊所让我心生几分胆怯,惴惴不安地继续跟随眼前那道蓝得发黑的冬季校服背影。
没过多久,小佐内同学推开一扇怎么看都只是普通民居的门。莫非她口中安静的店就是她自己家?等小佐内同学走进,店门重又关上,我才发现靠近店门处有块极不显眼的招牌写着“OMOTEDANA”。我看不懂这招牌的意思,总之应该不是后门*。
(OMOTEDANA:这里应该是是表店的片假名写法。江户时代的店铺有表店和里店之分。江户时代的日本人,尤其是住城里的平民一般住长屋。长屋外一般有前后两条路,屋前是大路,门面对着屋前大路的商铺就叫表店,面向屋后小路的就叫里店。而里店兴起和借家人有关,就是租用他人房屋部