第一卷 1.为了「胡立欧」

的吗?

  不知为何,我只强烈地感到「败给你了」。

  到底发生什么事我搞不清楚——真的搞不清楚了——我跌坐在当场。不一会儿,我一个劲儿地不停落泪,一滴接着一滴止都止不住。下意识用手指触碰,我脑中一隅隐约想起:「得重洗一次脸,奶油都流光了啦。」(注8)这句话。

  注1:日文「家宝」发音为Ka-hou,与日本俗语「果报は寝て待て」的「果报」发音相同。

  注2:生活协同组合(简称COOP生协),该组织成立于一九四七年,原为自筹资金,帮助解决粮食的调配和生活必需品供应的自发福利性组织。现不仅开发消费产品,也成立医疗合作社、保险合作社、与住宅合作社等,为日本社会中一股不可忽视的社会力。

  注3:使用米糠制作的渍菜缸。使用其制作渍菜时,须定时翻动糠床,促进酵母菌活动,才可腌出具活性酵母的渍菜。讲究的人甚至会把渍菜缸当成女儿嫁妆。

  注4:「不离男」汉字日文发音同「胡立欧」。

  注5:Julio Iglesias,有史以来唱片销量第一的西班牙著名情歌歌手。

  注6:引自美国流行歌手保罗赛门(paul Simon)一九七二年名作〈Me And Julio Down By The Schoolyard〉。

  注7:《肝っ玉かあさん》为昭和四十三年(一九六八)TBS电视剧。剧中母亲呈现出不同于「贤妻良母」的坚韧活力形象。

  注8:出自童话作家宫泽贤治《要求特别多的餐厅》,山猫对误闯餐厅、将成为盘中佳肴的哭丧旅人说:「再哭的话,好不容易涂上的奶油都流光啦。」(そんなに泣いては折角のクリームが流れるじゃありませんンか)。

上一页目录+书签下一章