大家午安,正值盛夏,各位过得好吗?
作为今夏的赠礼,为大家送上《神之游戏7 该运送给神什么?》。能够照上一集《神之游戏》的约定顺利送上长篇,真是高兴。
此外,本作是我值得纪念的第十本著作。呜哇哇哇……两位数耶,比我当初「要是能出五本就好了」的小小野心还多出一倍,真惊人。这都多亏了一路阅读、支持本系列至今的大家,真的非常感谢。虽然宫崎我写得比乌龟还慢,但我会努力进步到海参程度的,今后也请多指教。
尽管一开始就像结尾,不过后记还会继续。是的,这次的后记拿到颇多的页数,所以非得填满才行(苦笑)。
由于是第十本书,系列作从这回开始一个改装过或初次尝试的地方。
首先,最好分辨的就是封面标题字样。字体调整得比从前大,印象也有一点改变(柱:改变的地方指日版状况)。我喜欢之前的版本,不过新版也在喜好范围中。设计人员、山口女士,感谢两位出色的成果。
然后是制服!长篇读者也终于看见夏季制服了!冬季明明穿西装外套,女学生的夏季制服不仅是水手服风格,还是连身裙……没错,这是我的兴趣。没关系,可爱就好。谢谢七草老师将我的妄想具体化。(啊,我当然也仔细想过男生夏季制服!)
再来,这次的章节标题尝试用了英文。呃~英文是我仅次于数学的不拿手科目,靠着和英辞典奋斗了一番。
那么,我想说明一下这次的章节标题。因为会触及一点内容,还没看完主文的读者请读完后再往下看哦。
PROLOGUE 瞒着人/瞒着神
久违的双序章。写成汉字是「瞒着人」「瞒着神」,很单纯吧。不过我暗自认为取得不错。(理由容后说明)。
GAME1 前往不可思议的国度?
本次故事的大略印象,是多加良迷路而进入和家这个「不可思议的国度」——如占地之辽闾等等,正符合这感觉——所以GAME的章节全加上「不可思议」。
SAVE1 花吐暗香
写成片假名看上去像暗号,换成汉字便是「花吐暗香」。原本有点想用「花吐艳香」,但一开始的印象是首和歌「春夜亦何愚,妄图暗四隅。梅花虽不见,香气岂能无」。译成白话文便是「漆黑的春夜想藏起梅花避开人目真是不懂道理,即使看不见梅花,花香岂能隐藏得住,隐藏不了」。不知为何,我很喜欢这首和歌。
GAME2 不可思议的绒毛
拿「不可思议的绒毛」直接作章名。
AUTO1 A Tug of war
对,终于出现英文了。意思是「拔河」。此外还有「争夺霸权」之意。语言上尽管简单,但我觉得写成英语收尾更漂亮。
SAVE2 迷途者的地图
汉字是「迷途者的地图」,是这次最早决定的章节标题。但这一段是写得最辛苦的部分。
GAME3 进入不可思议之环(和)
标题有「进入不可思议之环」与「进入不可思议之和」的双重意义。在两个「环(和)」之中会发生什么事呢?
AUT02 Under Cover Of Smoke
原本的英文是「Under Cover Of Darkness」在黑暗掩护下,配合本章登场的影子换成「在烟雾掩护下」。一直延后出现的角色终于登场,我个人松了一口气。
以上便是在章节标题加入英语的尝试。
最后,则是没有任何愿望植物开花——这一点。
虽然短篇里有过数次,但这还是在长篇中首度发生。这次「愿望植物」没出现,由「绒毛」取而代之也是理由之!另一个理由在于,这本书是上下篇的上篇。没错故事下集将于再继续。
当初想在一本内完成,然而和邸太过广阔,所以才改为上下共两册。下集我会尽可能不让大家等候,请再给我一点时间。下集会解决许多问题,相信各位看过之后将明白我满意序章标题的理由。
那个,换个话题。这次出现许多女仆,其中我特别喜爱松队队长。明明金发碧眼。名字却叫松子。不仅如此,说话还用东北腔风格。没错,终究只是东北腔风格。东北地区的让者们,即使觉得「我们才不那样说话」,也请大人大量多多包涵。
其实,在写信给我的读者里有许多人都住在东北地区。因此我很担心,大家可有在前阵子的岩守、宫城内陆地震中受创。仅向遭遇震灾的各位致上我的问候,打从心底祈祷城镇能尽快复兴。
剩下一点篇幅,来作些通知。
《神之游戏》漫画版第一集已在七月二十八日发售,真让人喜悦万分。但愿因为ASUKA是女性向杂志而没有看过的读者,也能借此机会找来看看。封面非常漂亮,不分男女都能轻松拿起喔!当然,吉村工老师画的漫画也很精采!
随着漫画与《神之游戏7》的发售,举行了「向神许愿!」活动(二〇〇八年八月一日)。只要寄回本书与漫画书腰上的两张抽奖券,就能抽奖礼物。其中有卡侬大人奖与多加良奖,七草老师和吉村老师所画的美丽插画图书卡合计将送给一百名读者!(柱:此为日文版活动)
这可是大放送,大家请积极参加!我也想要,会去参加的!
那么,请让我在最后一页致上谢词。
责编山口女士,第七集完成前发生不少状况,多亏了你才能设法发行,谢谢。也谢谢你为本作提供许多点子,今后也请多多指教。
插画