第三卷 后记

回原来的「船长」(captain)。

  Commodore这个词,在日本虽被译为『准将』或者『代将』,不过因为有可能会转回「captain」(日语里翻译成大佐,陆军的话就是大尉),一般不被特意当成军衔。所以,在帆船小说等作品里多被译成「舰队指挥官」的样子。

  换句话说,佩里提督其实应该叫做佩里舰队指挥官才对!

  ……不过不得不注意的是,在美国海军里,「准将」并非临时性的,而被视作永久的军衔。在这一点上和英国海军有着本质的不同。所以这么算来的话,翻译成提督好象也没什么不妥的地方……咳咳。

  顺便再说一下,美国最先获得admiral军衔的是戴维·格拉斯哥·法拉格特提督。是比佩里稍晚一点的南北战争时期的人物。

  [土豆炖肉是海军料理!?]

  日本的代表性食物咖喱原本是海军料理,这早已是众所周知的事实,不过日本家庭料理的定餐『土豆炖肉』同样也是海军料理,这恐怕就是众所不知的事实了吧。

  发明这道菜的,是有着『东方纳尔逊』之名的东乡平八郎提督。

  留学过英国的知青东乡提督,回到日本以后仍忘不了留学时期吃过的可口的西式炖牛肉,便命令海军军厨「把这个做出来」。

  可明治时期的厨师哪懂西洋的菜色呢。而东乡提督他,多半也是个料理的门外汉吧。虽然没有明确的记载,我猜八成就是这样一番情况了:

  「……总之,就是把肉和野菜放在一起炖的料理。能做吗?」

  「嘛,我试试吧。话说提督,调味又是怎样的呢?」

  「哎?不知道哎。」

  「……」

  「不不,非常非常美味唷!是很有深度的味道呢~」

  「(谁问你这个了)……请问,具体是什么味道呢?」

  「甜的?不,是辣的吧?有点儿酸,很美味……很美味的哟」

  「…………那颜色呢?」

  「唔恩,感觉偏向茶色!」

  「(茶色……总之先把砂糖和酱油丢进去煮出甜辣的味道吧……)」

  ~几个小时后~

  「做好了」

  「这素神马玩意!?压根儿不对头呀!……不过,这东西的味道也不错嘛。还很下饭。」

  就这样完成了新料理『土豆炖肉』(纯属推测)。并正式被海军采用,和咖喱一起推广到全国、成为家庭料理的代表作。

  同为海军所创作的咖喱和土豆炖肉,其实两者称得上是『孪生兄弟』。其证据,就请仔细观察土豆炖肉的菜谱吧。肉、土豆、洋葱……哎呀哎呀?和咖喱几乎一模一样嘛。

  原料之所以这么相近,是为了解决补给的问题。材料相同买起来方便,而做起来,就更方便了!

  从今天起开始的帆船小知识,您还满意么?不过总觉得应该算是海军小知识吧,嘛、还是别去较真比较好。

  把这些小知识拿到联谊上去说呀,那感情、那效果真是相当的显著。周围的人会像退潮一般迅速地消失,其效果已得到验证(由本人)。

  就这样,写了三卷的『苍海』,到这一卷也就是最终卷了。

  动笔之前我还在担心:写这种题材没问题吗。没曾想似乎赢得了比前作更多的读者,最终得以写到『烈马号』回国。

  虽然编辑也说「想写的话,再多写写也无妨」,但我觉得凡事都有个限度,请允许我在此停笔吧。对于想继续阅读的读者们,只能说声抱歉了。作为补偿,我会写出更有趣的作品的。

  一直以来支持着我的大家,真的,太感谢你们了。

  从今以后,还请多多关照。

上一页目录+书签下一章