/>
听到过于简单地说出来的她的话,我不由得愣了一声。
不知为何,心情转换得还真是快啊。
不过,不方便指的是什么?
嘛的确,因为不方便也只能拒绝掉,不过她想说的,似乎不是这么一回事。
“那个,是什么意思?”
我老实地问道,泽渡同学则是接着说。
“所以说,因为明天不方便,所以不能陪伴我(译注:原文「付き合えない」,「付き合う」原意是“打交道,陪伴(配合行动)”,但用在男女关系时,一般含有“双方互相交往”之意,主人公一开始错认为是后者),是这么一回事吧?”
……嗯?
奇怪啊。话好像没有说到一块儿去。
“那个、抱歉。我想确认一下,分别的时候,你说了什么?说不定是我没有听清楚”
“啊,好的。我说的是明天也请你陪伴我”
“……”
听到这句话,我放下手机,长长地出了一口气。
什么啊,是这么回事啊。
也就是说,我听漏了泽渡同学的话。
那个时候,她之所以那么夸张地兴奋,是因为明天也能和诗乃一起玩的原因吧,一定是这样。
虽然觉得无所谓了,不过明白了事情的真相,也就放心了。
……等一下。她说明天?
“泽渡同学是因为旅行才来到这里的吧?”
“是的,没错”
那哪里来的明天一说啊。
明天不是已经回去了吗?
彷佛我心中的疑问传达过去了一般,她继续说道。
“我没有说过吗?我会在这个城里滞留一个星期左右”
怎、怎么回事,那是。那种事情,我可没听过。
这样一来,也就是说。
就算诗乃去毕业旅行回来之后,再去和泽渡同学见面,也是可能的。
也就是说,我今天完全没有必要穿着女装,代替她去见面不是吗。
真是,这算什么啊。
我到底该如何看待今天一天的事情呢?
我因内心的错乱而一句话都说不出来。
“小诗乃同学?”
泽渡同学问道。
“难道说,明天可以见面吗?”
“哎!?”
我一边惊慌着,一边拼命地整理着思考,继续对话。
“不,那个,怎么说呢,果然明天还是,想要整理一下头脑中的事情”
“头脑中的事情?”
“呃、啊、不,不是那样!没、没错,明天稍微,有些不方便。不过后天的话,应该没问题”
“是这样啊。那么后天也可以在一起,是这样吗?”
“嗯、嗯,没问题。一起玩吧!”
“好的!我太高兴了!”
“那、那么,就后天,再见了”
“好的,那么到时候再见了。时间不早了,今天就说到这里吧”
“嗯、嗯。晚安”
“好的,晚安”
互道晚安后,便挂断了电话。
“哈啊…………”
我大大地叹了口气,躺倒在床上。
总觉得疲劳一下子涌了上来。
稍微整理一下对话的内容吧。
泽渡同学会在这里停留一个星期?
而且,<请和我交往(译注:原文「付き合ってください」)>是指<明天也请和我一起游玩>?
这么说来,她并没有向诗乃告白,也就是说她并不是喜欢女生,这样一来,说不定我还有机会?
不,等一下等一下。不是这么回事吧。
本来泽渡同学根本就不认识我——<筱宫忍>这个人。
所以到头来,根本还没有到考虑是否交往的那个阶段。
“哎呀——,好像变成了很有趣的事情啊”
在一旁静静地听完对话的诗乃,用明快的声音说道。
真是,为什么你能够那样一副事不关己的样子笑出声啊。
虽然感到有些火大,但终于平静下来,继续对话。
“诗乃,我确认一下,你什么时候回来?”
&em