『好人阿六,眞好』(注10),所以就记住了。」
「『阿六』是人名吗?」
「大哥的朋友当中,有人叫这个名字。」
「原来如此。若将数字的『6』和『3』替换成『阿六』,也是一种暗号呢。」(注11)
「眞的呢对了,如果是英文,『发现』是『discover』对吧。取出cover后,意思就是可以看见覆盖物底下的东西喔。」
「原来是这样子啊。」
在十字路口的号志灯下,原本暂时停下的车列又再次前进。
「要是上面盖着东西,就会想要拿下来看看,这是人之常情呀。暗号交换游戏也是,如果只看数字的话,根本摸不着头绪。可是逐一解开之后,就会慢慢地看见其内容。好比是浓雾散去一样,就是这点让人开心。」
「原来如此。」
「可是——」
我在椅背上挺直背脊。「我决定不写钟塔的事情了。」
「这是为什么呢?」
「要是写了出来,一定会很快流传开来。届时有可能大家就会嚷着:『我也要去、我也要去。』就象是,有时就算不想吃东西,但看到别人在吃,就会突然变得很想吃吧。这样可就造成店家的麻烦了。要让谁进去、不让谁进去——这种抉择实在太困难了。店家也会很伤脑筋吧。」
沉默几秒过后,贝琪的后脑勺微微晃动。似乎是在点头。
注10:116.3.17的日文可读成「iiroku san iinana」,与「好人阿六,眞好」的发音相同。
注11:日文的6和3连读起来,等于阿六。
「能够侍奉说出这种话的小姐,别宫眞是个幸福的人。」
「哎呀,妳说得太夸张了。」
「不。小的认为,与小姐的年纪和立场相似的人之中,能够如此体贴细心的人相当少见。」
我不由得有些志得意满。
「那倒也不见得——可是,如果不是听见别人提起的话,一般人压根儿不会想到,要去服部钟表店的顶楼参观钟塔吧?」
然而,出乎我的意料,贝琪却说:
「小的倒是想去看看呢。」
「哎呀,妳的好奇心还眞旺盛呢。」
「是吗?」
「妳想进去里面看看吗?」
「不,内部应该只有机械零件吧。比起这个,我指的是小姐方才说的『拿掉覆盖物确认』的心情。」
「咦,为什么呢?若不进去里面,就只是去旁边而已囉。但那样是要确认什么呢?当然,钟塔确实是比想象中要大,但只是看看的话,从下面就看得见了吧。」
但贝琪说:「钟塔一共有四面对吧。」
「嗯,听说整齐地朝向东西南北四个方向唷。」
「嗯——然后,钟塔是斜向的吧。」
的确,由于南面是向着十字路口的转角处,所以整体是斜向的。
「那又怎么了吗?」
「倘若四角形的塔,建造的方式就象是在桌子一角放置箱子般,那么很容易就能看到四个面。只要绕着行走便成。可是,钟塔若是建成斜向的,就很难看见背面那一侧。大家看见的,大抵都是设计相同的三个面。」
我吃了一惊。经她这么一说,确实是如此。
可是,会有人仰头望着服部钟表店,脑中却在思索这种事情吗?倘若能看见的三个面,右边是蓝色,正面是红色,左边是白色,大家肯定会想,那么剩下的最后一面是什么颜色呢?可是,既然看见东、南、西三面都是相同的模样,那么关于最后一个看不见的面,通常都会直接忽略吧。
贝琪接着道:
「如果有人想确认这件事,就得走到京桥或是日比谷,再行眺望,但这样也只能窥看到冰山一角。别宫从那座钟塔落成之后,还未曾走在银座的街道上过。开车的时候只能看见正面,车顶也会阻碍到视野。而且小的也不能一边开车,一边不自然地歪着脑袋仰头观看。」
这话说得也是不错。
「——对于钟塔这种建筑物,别宫并不了解其中的构造。也不晓得构造上,是否得在四个面都装设表盘。恐怕,背面那一侧也是相同的模样吧。可是,看不见的那一面,也许有可能只是一面墙壁,设有通往机械室的入口。也许后者的做法比较合理也说不定。不论怎么想,就只有这件事别宫无法知晓——所以才会想要知道。」
听她这么说,的确没有错。这世界上有许多的谜题,也许就是像这样,从一开始就已遭到世人的忽略。
「如果妳跟我说的话,我就会带妳去了呀。」
贝琪用微笑般的嗓音说道:
「别宫太惶恐了。由于现在已要返回府邸,小的才会说出口。别宫就算没能上去,也不要紧。总有一天,我想缓缓信步走着,从下方亲眼确认。」
「可是,我已经知道答案了喔。我已经替贝琪亲眼确认过了,可以告诉妳喔。」
「谢谢小姐。」
「在北面,也有时钟喔。」
「是道样子吗?」