本和原作,台词几乎没有删减。场面的顺序倒是有调换。」
「正是如此。」
不愧是原作和剧本都看过的似鸟。
「我顶多只会提出细微的修正,像是『措词上的小错误』,以及『由于我预定要在之后的续集中将它当成伏笔,所以我不希望这个角色做这种事』。与原作不同,动画第一话就出现了真与辛一起对抗普鲁托的战斗场面。这项改编实在非常精彩……反而让我感到很佩服。」
「嗯嗯。」
「结果,我出席了所有的剧本会议。我只能说,这是非常珍贵的体验,让我充分感受到总编剧、脚本家、动画制作人员的才能。我每周真的都很期待,也学到了很多东西。」
「原来如此——除此之外,老师还有提供什么协助吗?」
「嗯,检查完剧本后,还要检查设定资料。」
责编会将图片资料附在邮件中,或是告诉我下载网址。有的是角色或武器的设定图,有的则是风景设定图。
我会观看那些图片来进行检查。由于「VIC EVERSA」中的角色很多,所以资料相当庞大。
不过,我很开心。
真他们一边保留了插画家的画风,一边被画成洗练的线稿。此外还有尚未出现在插图中的角色们。
「在那种情况下……会变得如何?」
「其实,插画家会依照我所传达的概略形象来绘制设定插图。先不管非常不起眼的配角,名字出现过好几次的角色全都有画!真是太感谢了!」
「是喔!好厉害!」
似鸟双眼炯炯有神。虽然我知道那是一种比喻,但在我眼中,位于镜片另一边的褐色眼珠看起来真的闪耀着光芒。
「插画家也会负责检查角色设定。如果意见出现分歧的话,我想我应该会让步,不过我们的意见没有出现分歧。」
就这样,「VICE VERSA」的世界的居民们全都被精彩地画成相同画风,焕然一新地走进动画的世界。
动画中的蜜可也让人觉得耳目一新,并增加了两把短剑的设定。
那两把短剑造型优美,宛如西洋的仪式刀。剑上装有很大的护手,护手上有几个突起部分,可以直接殴打对手,造成伤害。
剑设计得很棒,给人既美丽又凶狠的感觉。
「我也会参与协助工作之一的『场勘』。由于这项工作是在检查设定资料前,所以说明顺序相反了,抱歉。」
「场勘指的是『location hunting』对吧?也就是寻找电影的拍摄地点。」
「没错。不过,我听说这个词是日式英文。」
我是在书上学到这个词的,所以我一问,似鸟便点头说:
「在英文中,应该是『location scouting』吧。」
「原来如此……」
这里的scout是「the Boy Scouts(童军)」的scout,我之前查过资料,所以我记得。意思是指斥候(侦查兵)或侦查。比起「寻找场地」,我觉得「侦查场地」的意思比较能够表示实际情况。我心想,简称应该是「ロケスカ」吧。
「动画中不会使用实际拍摄到的风景对吧?还是说?」
似鸟问得很有道理。「基本上是那样。」我回答。
「当然,动画与真人电影不同,并不会实际在该处拍摄——」
我听说,最近在制作动画时,会前往用来当作原型的地点,拍摄大量影片与照片,那些资料大多会用于背景作画。DVD或BD有时也会附赠那种影像特典。
与制作人、导演、作画监督、美术人员一起进行场勘时,我会负责带路。毕竟「side辛」直接采用了我所居住的城镇与地区来作为舞台。
在写小说时,我会让专有名词变得模棱两可,所以城镇的名称是虚构的。
不过,透过种种描写,知道的人应该还是会知道。从读者对于小说的感想来看,有的读者能够说出「舞台肯定是这里。理由为如此这般」这种正确答案。
真与唯所就读的高中的原型——并非我只就读一年的那所公立高中,而是一所从图书馆就看得到的私立高中。毕竟,我在写小说时还是国中生。
工作人员没有进入校内,而是拍摄从该处可以看到的景色、上学途中的景色等。美术人员在绘制景色时,并不会照原样画,而是会进行相当程度的修改。
关于第二集的校内模样,我实际上高中后,有将母校当作参考。
在动画中,校内配置图虽然跟我就读的高中很像,但我的母校并没有直接被当作原型。据说高中内部的装潢极为普通。
真的家被设定在同一城镇的某个高级住宅区。
该处最近林立着许多刚由田地改建而成的漂亮住宅,真的家就位于其中一隅。我们开着租来的多功能休旅车前往该处,在不会打扰到别人的情况下,拍摄该处的照片与影片。
真和唯的家都刻意设定在公园所在的地方。因此,就算实际到该处,也找不到那种住宅。
身为家乡象征的古城当然也有出现。
「这古城真棒啊!有朝一日,我要驻扎在这里喔!」
就连辛抬头看城堡,感动地大喊出这句话的位置