第一卷 Time to Play 上 第四章「五月一日,我教她」

sp; 我自己明明既内向又胆怯,只要一和别人面对面,就会紧张到不知该说什么才好;但在妄想中,我却能毫无顾忌地与人聊得很起劲。

  毕竟在实际的对话中,交谈对象是存在的,我不知道对方会说些什么(即使有事先预测)。

  听了对方的话后,思考如何回复对方,然后再继续听对方说——这种必须反复进行这项流程的行为绝对不轻松(此时,若我开始烦恼「不想伤害对方」、「不想说出失礼的话」等问题,就会更加累人)。

  若要举例,就是两个人认真地比赛下将棋。

  由于妄想内的对话,全都是由我独自进行,所以我知道对方会说些什么。

  若要举例,就是一个人独自下将棋。自己能够炒热比赛气氛,并决定胜负。所有行动都是依照自己大脑的指示,当然比认真的比赛来得轻松。

  我之所以不擅长在现实中与人对话,也许是因为我太习惯独自下将棋了吧。在「对话应该会依照我的想法来进行」这项误解下,当对方说出意料之外的话时,我就会变得不知该说什么才好。

  「不过,对我来说,老师你看起来能够与人正常对话喔,也能够确实地与人沟通喔。」

  「那是因为,我主要是在回答问题……我觉得回答关于自己的问题,是一种最简单的对话形式……」

  「那么,就是那个对吧!」

  「哪个?」

  「刚才你在说明叙述部分时说过的事。就是只要从简单的对话开始做起,不久后就会进步的那个!」

  「啊,那个呀。」

  「没错,就是那个。」

  虽然对话中尽是代名词,但我很高兴能够毫无顾忌地持续与她交谈。如同似鸟所说的那样,我想大概没有人天生就很擅长与人对话。

  从简单的部分开始慢慢做起,不久后——

  「那个,小说中的角色的对话……与实际的对话完全不同。我认为不仅是小说,动画与戏剧的剧本也是如此。」

  我拼命地思考,然后如此说道。

  「嗯!这一点我明白!」

  似鸟暂且表示同意。

  我很高兴。获得他人认同时,应该没有人会不高兴。我曾在某本书上看过,用言语来取悦他人时,最基本的技术就是,不要否定对方。

  「远比实际对话来得完整且简单易懂对吧。」

  似鸟回答出正确答案。真不愧是会盯着剧本看的专业声优。

  实际的对话与小说的对话不同。

  只要将实际的对话录音并一条条誊出来(写成字句),就能清楚看出,实际对话充斥着大量的赘词与错误。这种如实将每句话记录下来的文章,实在难读得不得了。

  我是在网路上查过后才知道,将对话录音誊成字句时,可以分成「逐字稿」、「通顺稿」、「修饰稿」这三种方式。

  逐字稿是指,包含「这个嘛」、「啊」等发语词在内的所有声音,都得直接记录成文字。用于需正确地记录对话内容时。

  通顺稿是指,事先去除那些没有意义的声音,或对于明显很奇怪的部分作最低限度的修改。

  修饰稿就如同字面上的意思,是指要重新修改成简单易懂的文章。

  「虽然我觉得,这也跟作家的喜好与作品风格有关……不过小说的对话基本上都会成为『修饰稿』。要呈现吞吞吐吐的感觉时,会加入『这个嘛』之类的嗣,若是文章的话,则会加入三个点的删节号。」

  「『三个点的删节号』是指?」

  「由相连的点所构成的标点符号,用来表示『无声』的意思。」

  「咦!原来有名字啊。」

  「它有三个点,被称为删节号。正确来说,会连续使用两个或四个符号—也就是说,以复数使用为原则。不过,这个符号的用法其实还挺看作者喜好的,在轻小说以外的刊物也是如此。」

  「老师你呢?」

  「我基本上还是会依照规定,接在词汇后面时用两个,也就是六个点;在引号内要表示完全无声的状态时,则会多用一倍,也就是十二个点。」

  提到删节号,让我有点想顺便说明文章的写作方式、规则等各种事项。

  不过,那样会使得话题再次大幅变更,所以我自制了。

  「那其他像对话部分,还有什么要注意的吗?——我想尽量多学一点关于对话的知识。」

  似鸟说。真不愧是声优。

  「那么,我就再说一个关于小说对话部分的事。除了『角色们的对话远比真实的对话来得洗练』以外,我觉得两者还有一项非常大的差异。那就是——」

  「那就是?」

  「角色们的对话,其实不是在说给彼此听。」

  「嗯?那么,是说给谁听?」

  似鸟歪着头问道,于是我回答:

  「说给读者听。」

  「啊……原来如此,这样啊……」

  「举例来说,我现在像这样,在列车上只对你说话……」

  「嗯嗯。」

上一页目录+书签下一页