第一卷 Time to Play 上 第四章「五月一日,我教她」

r />
  「那么,要进行到第几稿才行呢?」

  「这个嘛,在这之前……我觉得先跟你说明商讨会议与审润的事会比较好,你觉得呢?」

  「那么,请说吧,老师。」

  责任编辑会负责检查原稿,并依此进行审润。

  虽然写作很辛苦,但审润也辛苦,有时还会比写作更辛苦。

  寄出原稿后,责编得先花费几天或一周的时间来阅读、检查原稿;若责编抽不出空,这段期间就会拉长。

  接着,责编会通知商讨会议的日期与时间。开会方式主要有两种。

  一种是用电话来开会,另一种则是直接面对面开会。

  「用电话我能理解……直接见面是指,编辑会来找你吗?」

  我摇头说:

  「我认为有些作家与编辑会那样做,但我还没做过那种事。每次都是我到东京去。虽然我也会用电话来开会,不过老实说,我觉得面对面开会比较好。尤其是有许多地方需要修改的头一场商讨会议。」

  我会依照会议日期前往东京。

  两年前,当时我就读高一,每次的商讨会议必定都是在周五晚上举行。或者我应该说,我会请责任编辑空出时间给我。

  放学后,我急忙前往车站,搭乘比这班电车更早的特快车。那班列车大约是在下午三点出发。

  如此一来,我就能在晚上七点前抵达位于饭田桥的编辑部。

  我们使用编辑部旁边的会议桌来开会。我听说有的人会在餐厅或咖啡店内开会,不过老实说,我不想那样做,我会担心谈话内容被周围的人听到,或是泄漏出去,总之就是静不下心开会。

  时间通常是两小时左右,长则约三小时。

  「真久啊……具体来说,会议要如何进行呢?」

  「首先,嗯,会议大致上都是从责任编辑说出『很有趣喔』之类的话开始吧?这会让我暂且松一口气,毕竟没有出现『完全不采用』的情况。」

  「完全不采用?难道是指——」

  「没错,就是那个『难道』。完全不采用是很可怕的。总之就是指『这篇小说没意思,所以我无法采用』。」

  「那样的话……事情会变得如何?」

  「当然要重写。」

  「全部吗?」

  「全部。」

  「到目前为止,老师你遇过『完全不采用』的情况吗……」

  其实一次也没有。

  因此,我说的可怕,也只是想像出来的罢了。

  如同我之前说过的那样,我把构想寄过去后,只要责任编辑认同我的构想,我就会开始写作。

  话虽如此,这也跟我之前说过的一样,构想与原稿间出现大幅差异并非罕见之事。

  就算构想再怎么有趣,若小说不有趣,或是完成度太低,或者同时出现这两项缺点——责编就可能会完全不采用。

  与其他作家聊过后,我得知曾遭遇过「完全不采用」的人还挺多的。

  自己是否总有一天也会变成那样呢?

  我每次都感到很害怕。

  「很有趣喔——」

  即使那样的回答会让我松一口气,但我还不能掉以轻心。

  责任编辑指出的问题每次都多得像座山。

  「那么,责编会如何指出问题呢?」

  「我认为,首先大多会从整个剧情流程着手。因此这是最有必要大幅修改的部分,我和责编会使用『大改;这个词。由于这是之后要大幅修改的部分,所以就算指出琐碎的问题也没有意义。」

  「原来如此。可以举几个大幅修改的例子吗?」

  「举例来说,像是『整个故事流程有点不自然』、『某个场面过长』、『故事发展最好要完全更改』之类的……」

  一旦被指出需要大改,事情就累人了。虽然没有「完全不采用」那么严重,但修改工作也很重要。

  在我的经验中——好吧,先不管再三修过的第一集,我在第三集曾遇过一次需要大改的情况。

  因为责任编辑指出最后那场战斗太长了。

  由于第一集的对普鲁托之战也很长,再加上我觉得自己写得不错,所以我得意忘形地想说下次也来写一段高潮,但结果并不好。

  由于责编指出战斗部分过长,所以我大刀阔斧地删减了第三集的战斗场面。

  仿佛失恋女性剪掉头发那样。虽然我不是女性,也没有失恋过。

  「咦!那么,你初恋成功了吗?」

  当我一举出剪发的例子时,似鸟便显得很起劲。对所谓「恋爱话题」感兴趣这点,让我发现她女孩子气的一面。

  「老师的女友……是什么样的人?」

  我知道似鸟是在明知故问。

  「抱歉,我还没对任何人告白过……」

上一页目录+书签下一页