p; 「只有我们两个使用的……称呼……吗……嗯,就这么叫!从现在开始就这么叫!」
「哎,我是无所谓啦。」
「顺便问一下,你早上吃了什么呢?」
「是生蛋拌饭喔。就是很简单地把生蛋打在饭上,然后再跟酱油──」
「没熟的蛋包饭,不,因为没有蕃茄酱,所以是没熟的Escaflowne。」
「呃,不是的……」
「看样子……这道料理也得取个新名字了呢。应该说我更想要一个只有你和我使用的秘密称呼。」
「咦,那就再拿炸猪排盖饭参考一下?」
「……Esca……layer{注:此指成人游戏《超昂天使 Escalayer》}……」
「就是那个呗!女孩子知道的话会那个的那个呗!」
※
我究竟想在这个极短篇里说什么呢?
那就是──「啊啊啊啊啊啊!好想用关西腔啊!」
那不就是那个呗?
那个东西不就是那个吗?
可能因为自己是关西人吧,不管怎样都觉得前面那一句是比较有趣的句子。不过,从前后台词来看,突然加入关西腔就会有很明显的异样感呢。
话虽如此,要是整段都用关西腔的话,就会让日常对话变得太啰唆而难以阅读。
因为想做却做不了,又是和故事本篇完全无关的事情,所以就写在这里了。
关西人无法放弃关西腔。
其他地方的人都可以毫无阻碍地改讲标准语,为什么近畿地区的人就是没办法放弃方言呢?
大家是怎么想的呢。还是会觉得如果主角是关东人的话,就不该使用关西腔吗?
我觉得,既然日语有那么多种,要是能找机会运用的话也不错呢。
不过,如果有人觉得「那不就是那个呗?」比「那个东西不就是那个吗?」还无趣的话,那我也无可奈何就是了。
不,应该说那样反而更好吧。
因为这样子的话,以后大家就会转而吐槽标准语了。
最后是谢辞。
非常感谢各位阅读本拙作。
光是有人愿意阅读我就很开心了。
如果只是把故事写出来的话,根本没有必要做成这种书。
希望有人能读它。希望有人能够对故事有什么感触。
就算只有一个人也好,我希望能将这种想法传达给谁。
阅读我的作品的各位,总是配合着我这种作者的任性。
真的很谢谢你们。
担任插画的有叶老师,承蒙您画了好几种方案让我参考,真的让我感激不尽。特别是Noie,有时候我还是看了插画才能决定她的角色特质,您真的帮了很大的忙。
在百忙之中还以邮件陪我商量的《约会大作战》的橘公司老师;在黑心企业工作,明明忙得要死,却还愿意陪我聊天的友人;还有常去的居酒屋。
如果没有日常生活和对话,我是什么点子都想不出来的。
谢谢你们刺激了我的灵感。
然后是编辑部的各位、校对人员和设计师。正是因为有各式各样的人的辛劳,这本书才能问世。
虽然觉得感谢的话能够再多一点就好了,但最后还是会集结成以下这句话呢。
各位,谢谢你们。
顺便一提,在故事本篇出现的魔法风云会的「Last Word」是──
「我总有一天会被某人打败吧。但那并非今天,也绝不是你。」我想借由直接引用的方式,在最后把这句很棒的话介绍给各位。