r />
「而且十七世纪的印刷技术水准不是很高,活字错误也很多……一方面也是因为书的原料纸张很贵,就算印刷途中有订正错误,已经印好的书页仍会继续使用,不会丢掉。」
「那么,印错的书页也会变成书的一部分吗?」
「是的。即使内容相同,不同的书也有误植多或少的差别,这种情况并不罕见。尤其是印刷第一对开本的贾加德公司听说是错误很多的业者……除了外观之外,每一册的内容也稍有不同。还有许多现在无法想像的情况。例如每位排字工的喜好不同,词汇的拼字也不同;或是印刷途中临时想收录新的剧本,页码就变得乱七八糟等等……」
页码是指印在页面角落的数字。当然我也是在旧书店工作后才知道的。
「跟现在这个时代相比……当时对于书的感觉很不同呢。」
「对。……不只是书中的剧本,书本的制作和流通过程,也有著与现代截然不同的故事,十分有趣。」
我突然想起她的母亲。学生时代的筱川智惠子研究的是「近代欧洲的出版通路」。是否就是因为感受到栞子小姐现在所说的这种感觉呢?
或许这母女两人最后还是走上了同样的路吧。
「筱川、五浦。」
有人从背后叫住我们。一回头就看到留著少许胡子的修长男子站在那儿。明明是夏天却穿著黑衣,外头套著红色围裙。
「不好意思,听说你们在找我。」
「没关系……我们才不好意思,谢谢你的联络,莲杖先生。」
栞子小姐向滝野莲杖道谢。
2
「你们两人感情还是一样好,太好了。」
滝野说完微笑。
「啊,我不是在嘲讽或泼冷水喔,而是真的觉得很好……话说回来,你们只要一谈起书就浑然忘我了。」
这意思是他刚刚就已经在旁边听我们说话了。
「真抱歉没注意到你。」
我道歉,滝野把手举到面前挥了挥。
「不要紧。第一对开本的话题很有趣……啊,对了,筱川,你听说卷田先生的事了吗?就是筱川伯伯担任理事时的理事长……」
「没有。在家父过世之后,我和他只有互寄贺年卡的交情而已……在旧书会馆也没有遇到他。」
「听说他的店收了。身体状况似乎很不好。」
「啊……原来如此……」
他们两人的声音愈来愈小声。我也没兴趣听自己没见过的人的八卦,所以假装在检查摊开在《罗密欧与茱丽叶》的复刻本。虽然栞子小姐说纸质与现代书籍不同,但我也分不出来;毕竟我没有接触过外文旧书。
继续往下翻,我发现《罗密欧与茱丽叶》后面收录了别出戏──《THE TRAGEDIE OF Troylus and Cressida》──是我不知道的剧名。
(嗯?)
我停下手上的动作,因为突然不晓得自己翻到第几页了。《罗密欧与茱丽叶》的最后一幕是七十八页,下一出戏从七十九页开始,但是从八十一页之后,正文的角落却没有标示页码。接下来也一样。我快速翻过去,翻了几十页都没有页码。
栞子小姐所说的「页码乱七八糟」指的就是这种情况吧。大量的书页都没有页码,乱七八糟的,这个时代的书可能都是这样吧。
「……然后呢?你们今天来这一趟,就只是为了这本莎士比亚的书吗?」
滝野的声音让我回过神来。前理事长的话题似乎告一段落了。
「是的。事实上我原先也打算向你打听这本书是否会出现在今天的书市上……」
栞子小姐说到这里停住。也就是说那通电话是滝野主动打来的。我还以为是栞子小姐拜托滝野有消息的话,打电话通知一声。
「你为什么会联络我有人拿这本复刻本出来卖呢?」
这么说来真是令人费解,毕竟这本书与文现里亚古书堂没有任何关系。滝野难为情地搔搔头。
「我是想问问筱川这本书为什么在这里……这书原本是谁的?」
「是我外婆珍藏的书。几天前因为某个原因不得不放手……她希望能够透过我买回来。」
她只是简单说明,没有提起吉原。
「外婆──也就是筱川阿姨的妈妈吧。你不是没见过吗?」
滝野惊讶地张大双眼。他与栞子小姐认识多年,很清楚筱川家的情况。
「我们最近见面了。她住在深泽……果然也是爱书人。」
在提起年纪、个性、职业之前,先报告对方爱不爱书,实在很有栞子小姐的风格。
「这样啊,我想也是。」
滝野也很理所当然地接受这种回答。仔细想想,这个人也很爱书。
「我曾经在文现里亚古书堂见过这本书,大约是十年前。」
我们吓了一跳。大约十年前的话,就是筱川智惠子自告奋勇要帮母亲修补这本书那时候。栞子小姐偏著头。
「当时摆在店里吗?」
「不是摆在书架