义经:“然后咧,为什么是岐阜和长野的县境啊?异世界《暗黑地平》出现在这种地方也太奇怪了吧?”
参谋长:“……说些台面下的话——其实这是业配文。是这里的人们拜托我们‘希望能拿我们的町作为故事舞台’。有付费……为了振兴城镇,也就是所谓的圣地巡游商法。”(录入者注:业配文就是软文。
(*编辑部:已经确认收到客户的汇款。以下将现金额分别进行等价宣传,并以所指定的地区做为小说的背景舞台。)【录入者注:我发誓这是原文,绝对不是我擅作主张加上去的!
嗯,总之就是那个。
该怎么说呢,也是有不错的地方啦。
这就是所谓的牧歌风情吧。风景美丽、空气清新。如果想要来个效率型的话说不定这里是最合适的地方呢(*←似乎是在为这里的住户留点面子)。【录入者注:这个插入广告与无节操注释依旧和我无关,是原文啊!原文!
就连错身而过的人们也很有乡情味。
“啊咧?你该不会是参谋家的拉普拉丝参谋长的吧?”
“……早安,少尉家的阿姨。”
“喔~喔,长得好大了腻。之前还听到‘地上马上要发生大事了’,现在看到你这么有精神真是太好了腻。对了,这是我刚才在那边的店里买的,不嫌弃的话就拿去吃吧。”
“……谢谢。”
看来是参谋长认识的人(?)的样子。
穿着农作服的史莱姆,给了我们某种香气十足的食物。
“……拿到了两根,义经也吃一根吧。”
“吃是要吃,不过这是什么?”
“……这是五平饼。也是本地特产。在米饭涂上白味噌烧烤的食物。一般使用木签串起来卖……相当美味,而且便宜,一根只要一百日元左右。”
“喔~”
原来如此,真好吃。烤过的味噌好香。
味噌里应该是掺了芝麻或花生吧。因为增添了甘味,和一般吃到的烤饭团截然不同。
“……天气这么好。一边吃着这个一边以观光的心情走吧……嚼嚼。”
“是啊……嚼嚼。”
我们一边朵颐着只有本地才能尝到的美食,一边在美丽的田园景色中散步。
“啊,我说……参谋长,这里根本不是异世界吧!?不过是个住着魔族的日本乡下地方而已呀!”
我期待着会看到奇幻世界,却在这里吃着味噌烤饭。
“……义经也意外地烦人。不要因为是异世界就会有过剩的期待。”
“那个,你说的是有点道理啦。”
“……顺带一提,因为是这个时节所以才会是日本的乡村,随着季节变化也有可能变成奇幻世界或是超科学的国度也说不定。下次义经来的时候,气氛和现在完全不同也是很有可能的。”
“也太随便了吧,喂!?”
这是你的国家呀,为什么还会用上“说不定”“很有可能”这种形容词呀?
这简直就像是在暗示“这次是因为突然想到所以做了篇乡村版的业配文,如果改变注意的话也可能会变成普通的奇幻世界。不这样做的话故事就会难以下笔”。(录入者注:这里官方吐槽以及下方的官方吐槽,都和我无关。
“……又或者,虽然这次的背景在岐阜和长野的县境,下次可能就在别的地方了。例如北海道或九州之类。”
“果然很随意呀,喂。”
这说法就像在暗示“只要付钱的话,也可以吧《暗黑地平》搬到其他土地上喔”。
“……说不定下次就是您居住的地方呢(*价格另议)。”
我想应该不会有这么多地方需要打广告吧。
话说回来这次的依赖者,真的希望舞台以这种方式呈现吗?他们希望的舞台应该是大家来这里旅行泡温泉之类的吧?啊不过对这些假设性的例子吐槽也没有意义就是了。
“……再说些题外话。刚才给我们五平饼的阿姨,是曼斯坦少尉的母亲……将军的下属地底史莱姆,实家在殿下家隔壁。以大家族而闻名。”
不,我跟那个人不认识。
“那个阿姨的说话方式,其实并不是这带的腔调。那人只是热衷于用有趣腔调而已。之前还用过‘喵’、‘哩’、‘的啦’呢。”
“什么跟什么呀!?”
这么说来,你和魔王的确没有用过那种腔调说话呀。
“……再多说一点的话,义经差点就要问说‘为什么史莱姆会开轻卡呀’对吧,不过这不是什么奇怪的事。这附近不管住的是谁,家里都会有一台白色的轻卡……乡下地方的共通体验。”
不,总觉得,算了。既然是乡下地方的共通体验的话那也没办法了。
先不管这些,稍微问点认真的事情吧——
“话说回来,刚才那位阿姨(?)说了句令人介意的话呀?什么‘地上马上就要发生大事了’?”
因为她说得很轻松,所以我也错失了当场追问的机会。
我记得住在《暗黑地平》的古·利特鲁·利特鲁魔族应该都以为魔王均已经支配地上世界了吧?因为魔