第四卷 第七话

  参谋长:“……难得来到名古屋,还是吃个宽乌龙面吧……名古屋的车站月台,没有立食荞麦面店,可是有立食宽乌龙面店喔。锵——磅磅。”

  义经:“你到底打算吃多少东西呀。还有,你是不是有点铁道迷的倾向。”

  在JR名古屋站转搭往东的电车。

  “……搭这台……中央本线急行电车,往塩尻(长野县)方向。”

  “啊——试试。这台电车吗。”

  终于放弃用【暗属性】来冒充SF了吗!?地名也是普通的日本地名啊。真令人失望。

  “……毕竟是难得的旅行。一边吃着刚才剩下的烧卖,一边从车窗満吃美丽的风景吧。”(录入者注:不知道为啥台版这里保留了日语“満吃”,“満吃”这里大概是饱尝,领略,充分地享受,尽情玩味的意思。

  “不过可惜是日本的风景啊!”

  顺带一提,这条虽然叫做“JR中央本线”,但和东京都内的“中央线”是同一条。其实中央线跑的不只是东京都内而已,还会从东京经过山梨、长野、岐阜、最后到达名古屋。相对于东海道线主要经过的是海岸线,这条路线则是主要经过山岳地带的铁道……参谋长如此说明着,但我连问都没问咧。

  看来这家伙,是个重度的铁道迷啊。

  而且我们明明是从关东往西坐,她还刻意稍微往东坐回去。

  (……不过正如参谋长所说,风景还满漂亮的呢。)

  绿色的山脉和辽阔的田野。天空是澄澈的蓝。

  原来如此,真是相当具有日本乡村风味的景色呀。

  同时当我们离名古屋越来越远,风景也越来越有深山风格,绿意逐渐浓厚。

  发车约一小时之后——

  “……在下一站下车,这次要搭乘官民合资的当地线路……一个小时只有一班所以速度要快点。”

  “又要转车了吗。反正这次又是普通的电车吧?”

  “……不是。”

  这样啊,太好了。

  毕竟是异世界,果然不能靠“普通的电车”前往啊。

  “……不是搭电车,是柴联车。”

  “不对,你应该否定‘普通’的部分吧!”

  我问的是“普通的电车吧”,否定“普通的”而不是“电车”的部分啦,拜托你了。

  “……顺带一提,车子也不是那么的‘普通’。是无连结的单辆车体。另外虽然是铁路,车票也不是利用电车车票,而是像公车一样投钱到箱子里的方式……相当罕见。”

  我期望的不是这种“不普通的方式啦”!这在“不普通的分野”里,算是相当普通的差异呀!(录入者注:这里的分野应该也是日语,意思是领域,方面。

  “……如果铁道迷或旅行中毒的人看到刚才我们的对话的话一定会大爆笑的。”

  “不对,才没有这种事情咧!”

  你到底是在讨好谁呀?

  转车之后四十九分钟。接近下午三点。

  我和参谋长搭乘铁路(主要是JR),总算是到达了古·利特鲁·利特鲁魔族的故乡——暗与魔法的异世界《暗黑地平》。

  我眼前的那片景色,竟然是——

  “果然啊,我在路上就已经猜到了。”

  “……果然?”

  “这里不过是日本的普通乡下吧!从车站出来马上就是一片田啊,周围也是群山环绕,话说回来这根本是无人车站呀!”

  以稍具规模的超市为中心,周围聚着零星的商店和餐厅。民宅也是零零散散。

  剩下的就是田和稻田和高山。

  从车站看见的风景,大概就是这样。

  不是那种可被称为秘境或寒村,极为偏僻的乡村,是“稍微有点微妙的乡下”。若以“市町村”来作分类的话,不会被归类为“村”,反而勉强得被归类在“町”底下。

  简直就是“田舍町”的范本。(注:田舍町就是乡下镇。

  “……顺带一提,车站附近一带是《暗黑地平》的帝都亚瑟布鲁格。是根据九百年前的国祖,超暗黑魔王亚瑟一世所命名的。特产是五平饼和蜜蜂幼虫。……这就是《暗黑地平》天空和大地夹缝中的世界。”(录入者语:Aza翻译过来就是亚瑟。

  “应该说这里是岐阜县和长野县的夹缝吧!不过是个县境啊。少说得这么夸大其辞呀。”

  仔细看地图的话,这里不只是岐阜和长野的县境,也很靠近爱知县东部的县境。

  (也就是说,这里是会被附近三个县当成“边境”的地方啊……)

  你明明是这里人,竟然还敢称呼我们地上世界为“乡下次元”啊。别闹了。

  不——话说回来,这里真的是异世界吗?不是日本的某处吗?

  一瞬间的确是产生了这种疑惑……但是,车站名称确实是“《暗黑地平》帝都亚瑟布鲁格”,除了车站也有写着“欢迎莅临暗黑之乡”的古老看板,仔细看的话,路上也都是兽人骷髅人一类的古·利特鲁·利特鲁魔族——看来她说的应该都是实话。

  “……顺带一提,这里

上一页目录+书签下一页