第八卷 掟上今日子的旅行记 第一天

始品尝马卡龙——等等,在没有任何说明的情况下,即便咖啡馆里的悠闲时光仍然就此展开,可是今日子小姐为何要邀我喝咖啡?

  为何要邀请我这个只不过是「初次见面」的「跟踪狂」?

  而且(虽然只是一杯咖啡)还是她请客?

  同为日本人,当然要互相帮助喽——

  话是这么说,但我至今几乎未曾帮上今日子小姐什么忙。这不是谦虚,是真的没有。绝对没有。倒是给她添了不少麻烦——而且还是人在国外耶?倘若我是熟知巴黎大小事的法国通,今日子小姐又碰巧需要一个翻译兼导游的话,或许就能展开一段美好的故事吧,然而实际上正好相反。

  就像现在,纵然多少是半推半就,但也几乎只是我单方面地接受今日子小姐的关照。

  嗯?慢着,糖分?想先摄取一些糖分?

  这也就是说,接下来今日子小姐打算要动脑吗?那也就是说,今日子小姐并不是以私下来到巴黎度假或探亲——

  「没错。如同你的猜测,我是为工作而来。千里迢迢地来到法国巴黎,准备进行一趟推理之旅。还请看这里——这是某封信的抄本。」

  像是察觉我心中所想,今日子小姐这么说道。接着卷起右手的袖子——露出的肌肤上头写着文字,内容则如下。

  6

  「 敬启者。

  近日将会去收下艾菲尔铁塔。

  请提高警戒。

  怪盗淑女 」

  7

  每次睡着记忆就会重置的今日子小姐。她会将自己的肌肤做为备忘录使用一事,则早已经是公开的秘密——知道的人都知道。

  刚刚看的是右手,而在她另一只左手臂上,则几乎是固定写着「我是掟上今日子。侦探。记忆每天都会重置。」这样的个人基本资料。

  然而,她秀给我看的所谓「某封信的抄本」是用法文写的,就算看了,我也不知道上头写了些什么,比解读没头没脑的死前留言还要困难百倍——事实上,我的语言能力就连那究竟是否为法文都无法断定。因此,上一节的文字其实是今日子小姐为我翻译的结果。

  只不过,虽说已经翻译了,若问我是否完全理解那句话的意思,则又是另一个问题了。

  收下艾菲尔铁塔?

  怪盗淑女?

  「这是……抄写自爱做梦的小朋友写好玩的作文吗?」

  「这可是抄写自寄给巴黎警方的正式犯罪预告呢。即使是小孩所为,也无法用『好玩』两个字来交代。」

  今日子小姐正色说道。

  的确,纵使在日本,这也不是能用「好玩」两个字来交代的行为。

  可是……我往咖啡馆的窗外看。

  就相对位置而言,明明距离没那么近,但却令人只得感到巨大雄伟,矗立不摇似乎直达云霄的艾菲尔铁塔——要收下它吗?

  意思是要……偷走吗?

  「不是奥古斯特〈AUGUSTE〉·杜邦〈DUPIN〉,而是亚森〈ARSENE〉·罗苹〈LUPIN〉呢。」

  不过寄来什么犯罪预告,那是他孙子才会做的事就是了——今日子小姐加以补充。

  我懂了。

  向怪盗绅士致敬——所以叫怪盗淑女吗?

  「怪盗绅士」在历史上几乎是被致敬到烂了,而这封信写得更是直截了当,内容毫无曲解余地。

  毕竟可能只是单纯想玩文字游戏,所以虽然信上写着「淑女」,也不能尽信寄件人就是女性。尚且称不上叙述性诡计,但要布下性别误导诡计倒是绰绰有余。

  「虽然乍看之下只像是开玩笑,但因此特地委托日本的民间侦探前来协助,可见得巴黎警方或国际刑警组织都判断这份预告是来真的——少说也是认定为必须要当真的事件。」

  今日子小姐边说边放下衬衫袖子。或许是认为不好一直露着肌肤吧——这么看来,今日子小姐应该也不是在开我玩笑。

  虽然这件事听起来很像开玩笑。

  不过要说是玩笑,这个玩笑的规模也太大了,简直大到跟艾菲尔铁塔有得拼——喔,那就是原寸嘛。

  我原本还担心万一自己在外国又蒙受不白之冤时该怎么办,看来至少不用担心这桩犯罪会被算在我头上——因为再怎么想,偷走艾菲尔铁塔这档事打从开始就完全超出我的能力范围。

  和艾菲尔铁塔相比,我身高什么的根本渺小到可以忽略。

  「可是今日子小姐,你也会接到来自海外的委托啊。」

  「好像会呢。我想这并不是第一次,只是我都不记得了。」

  今日子小姐说得干脆,丝毫没有自夸的架子。

  「不过,通常就算有人委托,我应该也会郑重地拒绝吧。毕竟置手纸侦探事务所的宗旨是『无论什么样的事件,都要在一天以内解决』哪。」

  她接着这么说。

  没错。这也是我刚才想到的事。

  不管是公事或私事,今日子小姐终归是最快的侦探,无论采取什么样的行动,她都无法持续一天以上——基本上如此。

上一页目录+书签下一页