开玩笑吧!?”
《真是的~,怎么可能会是玩笑嘛~》
“那真的请务必! 请务必让我参与!”
《这样才对嘛! 嘛,当然你要是不愿意倒也不会强行要你来的啦》
虽然怀有复杂的感情,但伊织果然还是很想直接和杜罗王子郎说上话的。
那是他憧憬之人,也是他必须打倒的对手。
特别是现在,这份心情特别强烈。自己到底缺了什么,为什么就是没有办法拿下连载。在和杜若王子郎的对谈中说不定就能找到这些答案。
“那么,日期呢?”
《这周的周日哟》
“诶诶!? 这也太急了吧!?”
《我也是刚刚才听上面人说的呢。嘛,但是,反正你也并没有约吧?》
伊织看了一眼日历,的确没有任何事情。
听到伊织肯定的回答,美野里川留下一句之后再联系,便挂断了电话。
那之后过了好一会儿,伊织的悸动的心跳都没有平静下来。而且,竟然如此轻易地获得了这么好的机会,他不禁觉得,自己不仅有实力,而且运气也特别好了。
伊织的心情一下子就好了起来,却丝毫不知这一刻在漫画和故事中只不过是序章,只不过是起承转合的“起”而已。
===
注释:
热砂の星 = 热砂行星
此处neta美国作家弗兰克·赫伯特的科幻小说【沙丘(Dune)】,日版的第一卷译名是【デューン 砂の惑星】,于是整个系列也经常直接被称作【砂の惑星】。这里采用了直译日语的方式没有化用中文官译。
モンスターペアレンツ = 怪兽家长
日语造词Monster Parent,指自我中心只关注自己孩子而反复对学校提出无理的要求,妨碍学校正常管理的家长。
おっぺけぺー = opekepe
就只是用来嘲讽对方的,并没有什么具体意义的一句话。
出自明治时代由川上音二郎作词的流行歌曲《オッペケペー节》,歌曲本身是讽刺当时时代,提倡民权思想的歌曲。现代来听这首歌会比较微妙,音源也都很乱。不过《明治东京恋伽》因为出现了川上音二郎,于是在动画第八话的ED便用到了这一句,可以听这个感受一下。