「还没耶。」
京小才一说完。
「那要不要一起加入吹奏乐社啊?」
「吹奏乐社?喜欢音乐喔?」
「当然是因为社团顾问是岩男老师啊!」
「居然是这样?」
说到这里,京小和真弓两人相视而笑。
这段文章之所以要算是「差劲的文章」,理由是①因为没使用第三人称代名词(「他」或是「她」等),所以无法了解角色的性别。②没有连体修饰语(注:日文文法中指用来修饰相邻名词的语句,可以是形容词、动词、名词)(「美丽的」、「装模做样」等等),所以很难了解角色当时的举止和特徵。③设定虽然奇特但却不加以说明。④重复使用特定表现(在这边是指同时使用「脸」和「笑脸」,看起来很多余)。
其实在这段文章里面登场的京小和真弓,两个人都是男性。这两个其实是日本实际存在的姓氏(附带一提,京小和真弓是我高中时代男同学的姓氏)。但是你看起来是不是觉得这两个角色是女性呢?还有岩男也是姓氏,而老师是一位女老师。你在这边是不是也误认成男性了?
这就是因为没有使用「他」或是「她」等第三人称代名词,才会造成这些误解。因为这段文章是刻意要造成误读,所以才会特别选用这些容易混淆又奇特的姓氏,可能有人会觉得这样很「老奸」。但如果今天换成亚提尔、欧利维亚、琳或者是朱里安这种,所谓「奇幻世界当中很常见的名字」,也一样会造成同样的问题。相信应该没有人可以只靠刚才提到的这四个人名,就直接判断出角色性别为何吧。而且前面这段示范文章的修饰用语也很少,所以虽然我是设定京小当时是坐在长椅上,但应该没有人能看得出来。就连两人现在的穿著打扮,和他们的个性都十分模糊。
虽然大都只是一些细节,但是这种「搔不到痒处」的感觉,也就是「看起来不舒服」之处会不断累积,到最后就会成为被读者认定为「不有趣」的原因。
所以现在就来修正①~④的问题──
「早安!」
因为听到头上传来一句轻快的招呼声,于是坐在长椅上的少年便抬起头来。
「早……皂安。」
这名感到有些困惑的少年,看到和他穿著同款男生制服的学生,弯下腰看著他,并且露出满脸笑容。
而在制服胸口处,刺著「真弓大介」这四个字。
「京小俊太同学…对吧。我们的姓听起来都很像女生名字呢。」
「哈哈,说得没错!你好啊,真弓大介同学。」
「对了,你决定要加入什么社团了吗?」
「没有,还没决定。」
俊太举起手来在脸前左右晃了两下。他这人有些优柔寡断。
「那要不要一起加入吹奏乐社啊?」
「吹奏乐社?你喜欢音乐喔?」
「当然是因为社团顾问是岩男老师啊!你不想被这种美女教师,拿著指挥棒在胸口戳来戳去吗!」
「居然是这样!」
两名少年说完后,便相视而笑。
就变成这样了。大家看起来觉得如何呢,是不是比较不容易出现误读,让人觉得看起来比较轻松愉快了呢?可能因为我作为一个小说读者,其实也是一个菜鸟所以才会发现到这些问题。正因为不知道有什么事情其实已经约定俗成了,所以才会产生这么多疑问。
我也差不多是在这个时候,产生那下一次就应该要由作为一个编辑的我,把这些问题都反应到自己经手的作品里这种想法。
■梦想成真之时
二〇〇五年三月。
就在我忙得昏天黑地时,第一部由我经手作品改编而成的动画作品《扑杀天使朵库萝》开始在电视上播映。
虽然《扑杀天使》正确来说是OVA(Original Video Animation:并非电视动画节目,而是直接贩卖影像媒体的动画作品),但是因为有在tvk频道上播放,所以说是放映应该也不算错吧。
同年十月,《灼眼的夏娜》也于电视频道正式开始播映。是一部在当时以小说原作动画来说,非常少见的两季长动画节目。
在二〇〇六年,《死神的歌谣》动画也开始播映。
我在这一连串的过程中,接触到许多不同的动画制作工作人员,并且学习到很多光靠编辑文库小说,一定不可能学到的经验。
我在亲自参与之后才真正了解到,动画制作不管是哪一个团队现场,总之就是缺人缺钱缺时间。
当然在制作之前就可预测一定会大卖的大型资本作品应该是不一样,但是在二〇〇五年时「有小说原作的动画」还非常少见,「这个真的会红吗?」就是当时业界对这类作品的普遍看法。但是在这种气氛之下,还是找上我们一起合作的动画制作公司制作人、工作人员,真的是非常可靠的合作伙伴。特别是川濑制作人,彻底教会我该怎么和动画圈内的业界人士(因为偶尔会有一些个性非常独特的人物)相处。
动画监督(注:在日文中通常指一种职位,在此正确来说应该翻成导演,但国内用在次文化业界上时通常会保留监督原文)并不是单纯在制作现场负责指挥而已,同时也是必须要负起一切责任的现场负责人。而且他也让我可以很清楚了解到,在旁边辅助这位现场负责人的其他人,其实也和监督一样重要。
更令人感激的是,就算是面对我这种大外行编辑,他依然是非常尊重我的想法。关于「编辑在一个动画专案