第一次拿起叶山透作品的读者好,初次见面,同时要谢谢您的支持。我是在资历上还乳臭未干的作家叶山透。
已经在其他出版社的系列中看过叶山透作品的读者,我也非常高兴能跟您再次见面,同时也谢谢您的支持。
《9S》是叶山透在「电击文库」(注:此为日文版的书系名称)中的第一部作品。
要是已经知道叶山透的读者看到这本书,也许会对作品走向的差异觉得惊讶。反之亦然,要是看过本书之后再去看叶山透其他的系列作品,我想也会觉得惊讶。
本书的特征,就在于作品之中带着点动作、带着点科幻、带着点血腥、带着点大翻盘、带着点恋爱,将许许多多不同的成分全部掺在一起。过程中尽量把格局撑大,也想尽办法来整合,不过里面已经塞得太满,所以现在大概是处于一种随时都可能会胀破的状态吧。
把能塞的东西都塞进去之后,就发现本作品以第一次在电击文库出版的作品来说篇幅太大,超过了规定的页数。
交完第一稿后跟责任编辑开会时,得出的结论明明就是因为篇幅太长,必须删减一些部分,但每次修正下去,原稿却变得越来越长。以一般常识而言,这或许不能叫做修正吧。
「就别管规定页数了吧,我做好心理准备了。我们就走重视内容的路线,用这个长度上吧。」当责任编辑以半放弃的表情说出这句话时,我当下并不是觉得过意不去,反而高兴得欢欣鼓舞,我是不是个很糟糕的人呢?
不过超过规定页数是值得的,我想本作的确成了一部有趣的作品。这句大话是真是假,就请还没看过的读者亲眼见证一番吧。
不过呢,责任编辑的苦难并没有就些结束。
在文章之后,接着要面对的就是插画问题。该说是当然还是必然呢?我们就把为本书绘制插画的山本ヤマト老师也拖下水了。
尽管《9S》书中所写的很多都是假象,然而资料却是又多又杂。我常常到处找一堆书跟网址来当成参考资料,有时自己带去,有时则用电子邮件的方式寄到编辑部去。
被要求这么多小说里面根本没提到的概念,想必山本老师处理起来非常为难吧。要是我当插画家遇到这种情形,肯定早就翻桌大骂了。
尽管如此,山本老师仍然在紧迫的时间压力之下,回应了我的期待、任性以及大量的要求,完成了很多张非常棒的插画,让叶山我满脸幸福。
谨藉此机会,向责任编辑高林与插画家山本老师致谢。
除了他们两位之外,要道谢的对象还多得是,而其中我最感谢的,就是给了我许许多多建议的喜多氏。都是拜您所赐,我才能在这荒诞无稽的世界观之中,架构出稳健的基础设定。谢谢您的帮忙。
而对于拿起本书的各位读者,叶山也是满心感谢,真的非常谢谢各位的支持与爱护。
作者认为报答这些恩情的唯一方法,就是继续前进,写出更有意思的作品。
敬请期待今后的叶山透。
最后,愿我们还有机会再次见面。
2003年6月叶山透
台湾版后记
各位读者好,我是叶山透。
这次本书能在台湾推出中文版,让我觉得十分高兴。
如果能让拿起这本书的读者觉得「还好我有买!」或是「好好看!」那就更令人高兴不过了。
好了,接下来让我谈谈《9S》的故事背景,与台湾之间有一段不算浅的缘份。
在本书的第三集与第四集,故事的舞台是一栋叫做「KIBOU」的大楼。
我现在住的神奈川县,也有一栋叫做「地标大楼(LandmarkTower)」的超高层大楼,不过高度已经被台北101大楼超过了。
故事舞台所在的KIBOU大楼,在设定上还要更高,但是从大楼结构、电梯到质块阻尼器的设计等等,很多地方都有参考上述两栋大楼。
我自己只去过一次台湾,当时台北101大楼只盖到一半。我希望有一天可以上到展望台去看看。(日本有句谚语说:「笨蛋跟烟雾都喜欢往高的地方跑。」看来我是属于前者。我就是喜欢很高的大楼。)
书还有一个地方跟台湾有关,那就是重要人物之一主角的妹妹麻耶。
之所以会将她设定成喜欢喝茶,有一部份原因,是我自己被在台湾喝到的「冻顶乌龙茶」感动所致。
尽管「红茶=英国」、「中国茶=中国大陆的茉莉茶与普洱茶」这样的认知,还存在于许多日本人的心中,但印度才是公认的红茶殿堂。如果还要说到中国跟台湾,那就实在是太深奥,价格也完全没有个准则呢(笑)。
我也很喜欢中国茶,不过我最喜欢的还是冻顶乌龙茶、文山包种茶,以及阿里山茶这些台湾茶(现在我也是边喝着冻顶茶边写这篇后记)。
也因为有着这些缘份,所以本书能在台湾翻译与出版,更是让我觉得极为光荣而且高兴。
如果各位读者方便,建议在第三集与第四集推出之前,可以先去一趟台北101大楼看看,搞不好可以增加阅读时的临场感。
写着写着,整篇后记几乎都变成闲聊了,真是不好意思。
对了,我自己有开设网页,网址是:
<a href="http://www.lafi.net" target="_blank" class="linkcontent">